他の会員 - 英語 への翻訳

other member
他の加盟
他のメンバー
他の会員
他の参加
他の構成
other members
他の加盟
他のメンバー
他の会員
他の参加
他の構成
other membership

日本語 での 他の会員 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
関係者の同意を得ない限り、誤って他の会員に送金した資金を回収することはできません。
We are unable to recover funds incorrectly sent to another Member, unless the consent of the other person involved.
当ウェブサイトの他の会員もしくはユーザーは、お客様が提供した当該資料・情報を閲覧することができます。
Any such material or information provided by You will be made available for other members or users of the Website to read.
エリート・ステイタスを獲得した会員は、他の会員にポイントを移行できます。この場合、手数料は徴収されないものとします。
Members who have attained Elite Status may transfer Points to other Members, which shall be without charge.
私たちは、地元の事業展開をサポートしており、協会内の他の会員様との良い関係並びに高い評価を得ております。
We support local business development and maintain a good standing within the association and a stellar reputation among other members we have worked with.
不正の目的をもって本サービスを利用し、または他の会員または第三者に利用させた場合。
If this service has been used for fraudulent ends, or if the Member has allowed another member or third party to use the service.
当社は、本サービス及びその利用に関連して会員と他の会員または第三者との間において生じた取引、連絡、紛争等について一切責任を負わないものとします。
The Company shall not in any way be liable for transactions, communications or disputes arising between the Members and other Members or a third party in connection with the Services or this web site.
弊社及び他の会員もしくは第三者に不利益を及ぼすと判断した場合、警察または関連諸機関に開示する場合。
Cases in which it has been determined to cause disadvantage to the Company, other members, or third parties, and it is necessary for the Company to notify the police or related organizations.
(1)会員が本サービスの利用によって、他の会員や第三者に対して損害を与えた場合、会員は、自己の責任と費用をもって解決し、当社に損害を与えることがないものとします。
(1)Any Member who causes damage to any other Member or a third party by using the Service shall resolve such matter at his/her own responsibility and expense and shall hold the Company harmless.
弊社及び他の会員もしくは第三者に不利益を及ぼすと判断した場合、警察または関連諸機関に開示する場合。
(1) In case that our company consider to be disadvantageous for our company and other members or third party/person, the information will be disclosed to the police or related organs.
本規約のいずれかの条項またはその一部が、あるホストとの関係で無効または執行不能と判断された場合であっても、他の会員等との関係における有効性等には影響を及ぼさないものとします。
The invalidity or unenforceability of any provision or part of the Terms of Service in relation to any Host shall not affect its validity in relation to any other Member.
サービスに関し、会員と他の会員あるいは第三者と紛争が生じた場合は、会員は、自己の費用と責任においてこれを解決するものとし、弊社に損害を与えないものとします。
If the dispute occurs with a member, other members, or a third party on the information and service which were provided through HYBRID THEME, a member needs to solve this in self expense and responsibility.
公序良俗に反する行為、もしくはそのおそれのある行為、または公序良俗に反する情報を他の会員または第三者に提供する行為。
Any act which goes or may go against public order and morality, or provides any other Member or any third party with information which goes against public order and morality;
掲示板では、旅に関するさまざまなアドバイスを得ることができます。ただし、他の会員様から提供された情報やアドバイスは、あくまでもご自身の判断に基づいて、活用してください。
You can get a lot of great travel advice in the forums, but keep in mind that you should use your best judgement to evaluate information and advice from other members.
それにより、より絞り込んだ相手との最新情報をあなたにお届けできますし、あなたの情報を有効的に他の会員にお知らせすることができます。
This will help us to send you updates with more accurate matches and also will give very useful information about you to other members.
(5)弊社、他の会員等またはホストを含む一切の第三者の秘密に属すべき情報を開示、または開示を要求する行為。
(v) Acts of disclosing or requesting for disclosure of information that should belong to the confidentiality of CARSTAY, another Member or a third party including Host;
当社サイト上で開示していない他の会員、当社従業員、その他の第三者のプライバシーや営業秘密にかかわる情報を詮索すること。
To look into any information related to the privacy or trade secrets of other Members, employees of Our Company or other third parties which is not disclosed on the Company Website;
会員は当社が会員情報を本サービスの提供に必要な範囲で、他の会員、掲載企業の閲覧に供することを予め同意するものとします。
Members shall agree in advance to allow their information to be viewable to other members and listing companies to the extent necessary for the provision of these Oakhouse Services.
しかし、LinuxカーネルへのexFATの組み込みは支援するものの、コードの提供はコミュニティーの他の会員企業が行う」という。
But while"we are supporting the inclusion of exFAT in the Linux kernel, the code submission is being performed by other members of the community.".
Zaサイトの会員すべてに質の高い出会いサービスを提供する観点、また他の会員の利害の点から何ら意味の無い情報を含む不適切な言語、言葉、表現は削除する必要があります。
We may remove any inappropriate image, language or words and phrases that don't contain any information or make sense in the interests of other members and with a view of providing a quality dating service to every member of the Website.
Spotech及び他のメンバーとの連絡:お客様がSpotechと連絡を取る際又はSpotechプラットフォームを利用して他の会員と連絡を取る際には、お客様による連絡の内容及びお客様が提供を選択した一切の情報がSpotechにより収集されます。
Communications with Spotech and other Members. When you communicate with Spotech or use the Spotech Platform to communicate with other Members, we collect information about your communication and any information you choose to provide.
結果: 90, 時間: 0.0237

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語