信仰しない - 英語 への翻訳

disbelieve
信じ ない
信仰 し ない
不信心
信仰 を 拒否 する
不信
信じ ませ ん
拒否 する の か
かれ ら に
拒否 し た
faith
信仰
信念
信頼を
宗教
信心
信じる
do not believe
信じない
信じません
信じず
信仰しない
思わない
考えていない
とは
信用しない
信じるのを
信ぜず
will not believe
信じ ない
信じ ませ ん
信ぜ ず
信じ ず
信仰 し ない で あろ う
信じ まい
信 し ない で あろ う

日本語 での 信仰しない の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
  • Programming category close
どんな訳であなたがたは,アッラーを信仰しないのか。
And what is the matter with you that you believe not in Allah!
かれらの多くは,アッラーを多神の1つとしてしか信仰しない
And most of them are such that they do not believe in Allah except while ascribing partners(to Him)!
本当に(罪が深いために)主の御言葉通りになった者は,信仰しないであろう。
Verily those on whom the word of thy Lord hath been justified shall not believe.
かれらの多くは,アッラーを多神の1つとしてしか信仰しない
And most of them believe in Allah only when they associate others with Him in His Divinity.
かれら以前にわれが滅ぼした都市でも,信仰する者は1人もいなかった。それでもかれらは信仰しないつもりなのか。
Of the villages We destroyed, there was not one that believed. What, will they not believe?
本当に(罪が深いために)主の御言葉通りになった者は,信仰しないであろう。
Those against whom the word of thy Lord hath been verified would not believe.
そして信仰しない者には、(現世の生活を)楽しませ、家畜が食うように大食させて、業火をかれらの住まいとする。
As for those who disbelieve, they shall enjoy this world and eat as cattle eat; and the Fire shall be their abode(Muhammad 47:12).
信仰する者はアッラーの道のために戦い,信仰しない者は,ターダートの道のために戦う。さあ,悪魔の味方に対して戦え。本当に悪魔の策謀は弱いものである。
The believers fight for the cause of God, while those who reject faith fight for Satan. Then fight the allies of Satan: Satan's scheming is truly weak.
信仰する者はアッラーの道のために戦い,信仰しない者は,ターダートの道のために戦う。さあ,悪魔の味方に対して戦え。本当に悪魔の策謀は弱いものである。
Those who believe fight in the cause of Allah, and those who disbelieve fight in the cause of Taghut. So fight against the allies of Satan. Indeed, the plot of Satan has ever been weak.
信仰する者はアッラーの道のために戦い,信仰しない者は,ターダートの道のために戦う。さあ,悪魔の味方に対して戦え。本当に悪魔の策謀は弱いものである。
Those who believe fight in the cause of Allah, and those who reject Faith Fight in the cause of Evil: So fight ye against the friends of Satan: feeble indeed is the cunning of Satan.
われは,真理と期限を定めずには,天と地,そしてその間の凡てのものを,創造しなかった。だが信仰しない者は,かれらに警告されたことから背き去る。
We created the heavens and the earth and all that lies between them purely for just ends, and for a specific term, but those who reject Faith turn away from what they have been warned of.
信仰しない者はあなたを見る時,只嘲笑の的にする。(かれらは言う。)「この者ですか,あなたがたの神々を批判する者は。」かれらは慈悲深き御方の訓戒を,冒(演?)する者である。
And when those who disbelieve behold thee they only take thee up for mockery: is this he who mentioneth your gods? while in the mention of the compassionate they are themselves blasphemers.
本当にアッラーは信じて善行に動しむ者を,川が下を流れる楽園に入らせられる。そして信仰しない者には,(現世の生活を)楽しませ,家畜が食うように大食させて,業火をかれらの住まいとする。
Verily Allah shall cause those who believe and work righteous works to enter Gardens whereunder rivers flow. And those who disbelieve enjoy themselves and eat even as the cattle eat, and the Fire shall be the abode for them.
本当にアッラーは信じて善行に動しむ者を,川が下を流れる楽園に入らせられる。そして信仰しない者には,(現世の生活を)楽しませ,家畜が食うように大食させて,業火をかれらの住まいとする。
Indeed Allah will admit those who have faith and do righteous deeds into gardens with streams running in them. As for the faithless, they enjoy and eat like the cattle do, and the Fire will be their[final] abode.
本当に信仰しない者,そして(人びとを)アッラーの道から妨げ,また導きが明らかにされた後使徒に反抗する者たちがいるが,少しもアッラーを損うことは出来ない。かれは,かれらの行いを虚しくなされる。
Surely those who do not believe, and obstruct others from the path of God, and oppose the Prophet after the way of guidance has been opened to them, will not hurt God in the least, and He will nullify all that they have done..
信仰する者はアッラーの道のために戦い,信仰しない者は,ターダートの道のために戦う。さあ,悪魔の味方に対して戦え。本当に悪魔の策謀は弱いものである。
Those who believe, fight in the Cause of Allah, and those who disbelieve, fight in the cause of Taghut(Satan, etc.). So fight you against the friends of Shaitan(Satan); Ever feeble indeed is the plot of Shaitan Satan.
本当にアッラーは信じて善行に動しむ者を,川が下を流れる楽園に入らせられる。そして信仰しない者には,(現世の生活を)楽しませ,家畜が食うように大食させて,業火をかれらの住まいとする。
God will admit those who believe and do good deeds into gardens beneath which rivers flow. As for those who disbelieve, they enjoy themselves, and eat as cattle eat, and the Fire will be their dwelling.
信仰しない者はあなたを見る時,只嘲笑の的にする。(かれらは言う。)「この者ですか,あなたがたの神々を批判する者は。」かれらは慈悲深き御方の訓戒を,冒(演?)する者である。
And when those who disbelieve behold thee, they but choose thee out for mockery,(saying): Is this he who maketh mention of your gods? And they would deny all mention of the Beneficent.
本当にアッラーは信じて善行に動しむ者を,川が下を流れる楽園に入らせられる。そして信仰しない者には,(現世の生活を)楽しませ,家畜が食うように大食させて,業火をかれらの住まいとする。
Indeed, Allah will admit those who have believed and done righteous deeds to gardens beneath which rivers flow, but those who disbelieve enjoy themselves and eat as grazing livestock eat, and the Fire will be a residence for them.
本当にアッラーは信じて善行に動しむ者を,川が下を流れる楽園に入らせられる。そして信仰しない者には,(現世の生活を)楽しませ,家畜が食うように大食させて,業火をかれらの住まいとする。
Surely Allah will make those who believe and do good enter gardens beneath which rivers flow; and those who disbelieve enjoy themselves and eat as the beasts eat, and the fire is their abode.
結果: 86, 時間: 0.0444

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語