Have the unbelievers not seen that the heavens and the earth were sewn up as one(solid) mass, then We unstitched them, and that We made every living thing of water? Will they not believe!
When Our clear messages are read out to them you can see denial on the faces of unbelievers. They can hardly restrain themselves from attacking those who recite Our revelations. Tell them:"Should I give you news of something worse than this?"-- Hell, which God has promised the infidels. How evil a destination!
信仰しない者は,「あなたは使徒ではない。
But those who have disbelieved say,"You are not a messenger.".
信仰しない者が,火獄の前に晒される日。
And on that day those who disbelieve will be exposed to the(Hell) Fire.
信仰しない者が,火獄の前に晒される日。
On the Day of Judgment, all those who have false faith will be thrown into the fire of Hell.
アッラーは信仰しない者たちに、それを約束なされる。
Allah hath promised it for those who disbelieve.
おそらくアッラーは,信仰しない者たちの戦意を抑止されよう。
Perhaps God will restrain the might of those who disbelieve.
おそらくアッラーは,信仰しない者たちの戦意を抑止されよう。
It is likely that Allah will prevent the mischief of those who disbelieve.
信仰しない者に災いあれ。約束の日がかれらに必ずやって来る。
Alas the woe for those who refuse to believe in the Day which has been promised them.
信仰しない者に災いあれ。約束の日がかれらに必ずやって来る。
Woe, then, betide those who disbelieved in that Day of theirs which they are being asked to hold in dread.
本当に信仰しない者の財宝もその子女も,アッラーに対しては少しも役立たないであろう。
Those who disbelieve will never be helped by their money, nor by their children, against God.
信仰する者はアッラーの道のために戦い,信仰しない者は,ターグートの道のために戦う。
Those who believe fight in the cause of Allah, and those who disbelieve fight in the cause of Taghut.
信仰しない者は,邪神〔ターグート〕がその守護者で,かれらを光明から暗黒の深みに導く。
Of those who reject faith the patrons are the Taghut(evil) ones: from light they will lead them forth into the depth of darkness.
信仰しない者は,邪神〔ターグート〕がその守護者で,かれらを光明から暗黒の深みに導く。
Of those who reject faith the patrons(awliya) are the Evil Ones: from light they will lead them forth into the depths of darkness.
信仰しない者,また(人びとを)アッラーの道から妨げる者には,その行いを迷わせられる。
Those who reject Allah and hinder(men) from the Path of Allah,- their deeds will Allah render astray from their mark.
信仰しない者、また(人びとを)アッラーの道から妨げる者には、その行いを迷わせられる。
Those who reject faith and hinder others from the Way of Allah, have indeed strayed far away from the Path.
信仰しない者,また(人びとを)アッラーの道から妨げる者には,その行いを迷わせられる。
Allah has destroyed the deeds of those who disbelieved and prevented from Allah's way.
おそらくアッラーは、信仰しない者たちの戦意を抑止されよう。
Be sure that God will stop the conspiracy of the infidels.
信仰しない者に災いあれ。約束の日がかれらに必ずやって来る。60。
Woe, then, to the Unbelievers, from that Day of theirs which they have been promised! 60.
おそらくアッラーは,信仰しない者たちの戦意を抑止されよう。
It may be that Allah will restrain the fury of the Unbelievers;
English
中文
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt