最初の文 - 英語 への翻訳

first sentence
最初 の 文
最初 の 文章
最初 の 刑 を
最初 の 言葉
第 1 文
最初 の 一文
first statement
最初 の ステートメント
最初 の 文

日本語 での 最初の文 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
このデータのプライバシーに関する声明の規定に関係なく、あなたはArt13(2)最初の文dGDPRは所管する監督当局に訴える規制上の権利。
Independent of the provisions of this data privacy statement, you have in Art. 13(2) first sentence d GDPR a regulatory right to complain to the competent supervisory authority.
記事についてのキーワードが含まれているよいタイトルについて考えたら、ことを余りに書き、最初の文、かパラグラフでキーワードを含めなさい。
If you think of a good title that includes a keyword about the article, write that down too, and include the keyword in the first sentence, or paragraph.
前述の最初の文から、その問いの答えがすでにわかっていると思いますが、楽しい休暇のように、楽しみは旅の中にあります。
From the first sentence above, you already know my answer, but just like any good vacation, part of the joy is in the journey.
なぜならウーユワン鮭のポケットに聞いたことがあるに最初の文は、かどうかは魚を求められて非常に、幸いにも独特のは、キッチンやスネークヘッド魚の池の数十の中が脂肪の鮭が泳いでいる。
Into the first sentence is asked whether or not fish, because they have heard the pockets of Wuyuan redfish is quite distinctive, but fortunately, the kitchen and dozens of snakehead fish pond in the middle there is a fat redfish swimming.
労働組合を代表していらっしゃる方は、貴組合のレターヘッドを入れ、最初の文に組合名を挿入し、署名して書簡の冒頭に記載のメールアドレスに送付してほしい(貴国の韓国大使館のメールアドレスを記載すること。
If you represent a trade union, please put it on your union's letterhead, insert your union's name in the first sentence, add a signature and send it to the email addresses listed at the top of the letter including the email address for the Korean Embassy in your country, which can be found at WEB.
第1.1a条は、条約の主目的の一つを明確に批准し、移植臓器への安全なアクセス、臓器提供者への尊重とケアを法律の目的とする第一条の最初の文を補完します。
This addition to§ 1 in the transplant law is an implementation of article 1.1a of the Convention which clearly ratifies one of the main purposes of the Convention and serves to complement the first sentence of§ 1 which states that the purpose of the law is to secure access to organs for transplant and respect and care for donors.
謝歳の男性で、非常にシンプルな、署名されるが、驚くほど、彼だけではなく、私にとっては、署名されたコンテンツのソリューションは、最初の文を始め、また私の心の中で最大の混乱が出している。
Xie said the old man signed very simple, but surprisingly, he began the first sentence, not just for me solution of the signed content, also put the greatest confusion in my mind that out.
モスクワからの最初の文は、それ自体がキエフの親ロシア党ミサイル部隊の話、理由紛争の彼の行動、責任ウクライナので、飛行機の秋と反乱につながった理由の中での責任は非常に心強いではありません。
The first statements from Moscow are not very reassuring, because blame Ukraine, because of his conduct in the conflict, a liability in the reasons that led to the fall of the airplane and the rebels themselves speak of a pro-Russian party missile forces of Kiev.
記事“RP2015郡内の平均資産税第二最高の増加”4番目の段落の最初の文は読み取りに修正されていました“平均資産税とちょうど$500短い5の数字であること,住民が自治体や学校区の予算の両方に細心の注意を払うように開始する必要があります。”。
The article“RP 2015 Average Property Tax 2nd Highest Increase In The County” had the first sentence in the fourth paragraph corrected to read“With the average property tax just $500 short being five figures, residents should begin to pay close attention to both the municipal and school district budgets.”.
私の手の中に果物プラグすべての家の周りの若い女性が、私は以下のいくつかの彼女は、中国語の鈍器の最初の文:"我々はば、我々必要とするが欲しい!"私たちの間お別れは、それらを続ける家事、家の男性と女の子さを取得することができませんでしたフラットです。
Young woman around the house all of the fruits plugs in my hands, I want to take a few less, she said that the first sentence of the Chinese language blunt:"We should, we must!" The farewell between us is very flat, they continue doing housework, man of the house and the girls have not been able to get up.
最初の文は、良いも温和なパッケージの叔母を満たすために私たちは、今疲れて聞くと、私の家は、特に我々は、インに行く彼女の後来るのは非常に強い感覚が、私はもっとと感じているこれらの5つの個人の遠い親戚のような家庭では、一般的には中国の新年を確認し、家に帰るのパッケージです。
To meet the first sentence, good also peaceable package aunt asked us tired, that moment, I have a very strong sense of coming home, especially when we followed her to the Inn to go, I feel that we have more These five individuals are like distant relatives at home is a package in general, when the Chinese New Year, go home to see.
価格は約6元で始まるタクシーで私たちは、元の消費者の確かな、ここでは、数分後、私たちの木の古代都市の口に曲がって首を行った安くて、木々の下、最初の文を待っている強力な好印象を与えるの宿泊にする予定だインされ施設の環境だけでなく、これは、我々は、失望し、インターネットサークルので、気軽に再度、近くに重本スクエアストリートイン、コートヤードを見つけるために価格は、スタンダードルーム1501泊。
Taxi with pricing starting at about 6 yuan gives us a strong favorable impression, the original consumer Sure enough, here is cheap, a few minutes later, we went to the mouth of the ancient city of tree crooked neck, under trees, waiting for the first sentence goes on lodging, scheduled to The Inn is not only in facilities environment so that we disappointed, and the price line introduced a higher level than, standard rooms 150 a night.
最初の文は短く。
Her first sentence is short.
答えは最初の文にある。
The answer lies in your first sentence.
最初の文は事実です。
First sentence is TRUE.
最初の文が本当だった。
That first sentence was true.
最初の文見ただけで思う。
I think I just found my first sentence.
最初の文がよく分かりません。
I don't quite understand your first sentence.
Kannnoさん、最初の文がわかりません。
Ken I do not understand your first sentence.
なぜって…(最初の文に戻る)。
But(go back to my first sentence).
結果: 349, 時間: 0.0341

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語