氏によれば - 英語 への翻訳

said
言う
言える
よると
語る
いう
曰く
話す
述べている
according to mr.
says
言う
言える
よると
語る
いう
曰く
話す
述べている
according to dr

日本語 での 氏によれば の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Ye氏によれば、典型的な顧客にはビジネスユーザや、国際結婚した相手とうまくコミュニケーションしたい夫婦などがいるそうだ。
Ye said that typical customers include business users and couples who want to better communicate with international in-laws.
契約上の平均的な支払期間は8ヶ月に設定されており、Bamania氏によれば、一般的な顧客はレンタル品に対して月々30ドルを支払っているとのこと。
The average contract for payments is eight months in duration, and Bamania said that typical customer is paying $30 per month for their item/items.
寺崎氏によれば、後者の方法は押し付けられた講和という感が強いだろうし、将来、日本国民の好意的な理解を危うくする恐れがあるとのことでした。
The latter method, according to Mr. Terasaki, would savor too much of a dictated peace and might in the future endanger the sympathetic understanding of the Japanese people.
ベトナム繊維協会(Vitas)副会長LeVanDao氏によれば、台湾、香港、韓国が依然としてベトナム繊維産業最大の投資家であると言う。
Vitas vice chairman Le Van Dao said Taiwan, Hong Kong and South Korea would remain the biggest investors in Viet Nam's garment and textiles industry.
しかし、Winter氏によれば、ユナイテッド航空93便はイリノイ州シャンペーンのCMI遠隔地上ステーションからのメッセージを、言われている墜落の7分以上後に受信していた(1)。
However, according to Mr. Winter, United 93 received messages from CMI remote ground station in Champaign, IL more than 7 minutes after the alleged crash(1).
ファンドストラット社の定量データサイエンス部門長、サム・ドクター氏によれば、設備交換費がマイニングコスト全体の半分以上を占めると言う。
The head of quantitative data science at Fundstrat, Sam Doctor, said that the cost of replacing equipment takes up more than half of the overall cost of mining.
スナイダー氏によれば、当時最も酷い目に遭ったのは、ソ連内に住んでいた600,000人のポーランド人だったのだ。
According to Mr. Snyder, the hardest hit at that time were the 600,000 or so Poles living within the Soviet Union.".
シャンディ氏によれば、2030年までに世界の貧困者の2/3は、(コンゴやソマリアのような)現在「脆弱」とされている国に住んでいることになる。
According to Mr Chandy, by 2030 nearly two-thirds of the world's poor will be living in states now deemed“fragile”(like the Congo and Somalia).
ゴールドリング氏によれば、NWCの重要な要素は、核兵器の開発・実験・生産・貯蔵・移転・使用を禁止することである。
Goldring said that important components of a nuclear weapons convention would include bans on the development, testing, production, stockpiling, transfer, and use of nuclear weapons.
また木田氏によれば、紀元前2-1世紀になると、自分を犠牲にして民を救う王のイメージが、より強くなっていった。
According to Dr. Kida, the image of a king as a savior of people who is willing to sacrifice himself became increasingly popular from the 2nd century B.C. to the 1st century B. C.
佐々木氏によれば、彼らのユーザは多くのフィードバックを寄せており、それに応じて、機能追加やユーザインターフェースの改善を行って来ている。
According to Mr. Sasaki, their users have given them a lot of feedback, and they have been adding features and refining user interface based on those responses.
ハーレー氏によれば、プロジェクトの成功の基準には、時間通りに、コストに、そして約束された品質に引き渡されたかどうかが含まれているという。
Harley said that the criteria for success of a project included whether it was delivered on time, to cost, and to the quality promised.
プーチン氏によれば、習氏は自分の誕生日を一緒に――ウォッカのグラスを片手にソーセージをつまみながら――祝ってくれた唯一の外国首脳だ。
According to Mr Putin, Mr Xi is the only foreign leader he has celebrated his birthday with- over a glass of vodka and a plate of sausage.
バンクス氏によれば、2011年以降、取り組みによって約90トンのコーヒー豆が輸出され、ズーズ・ビクトリアの動物園の売店でも販売されている。
Since 2011, Banks says, the effort has exported almost 90 tons of coffee beans- a product that's on retail shelves at Zoos Victoria parks.
阿部氏によれば、ボランティアの参加者数が増加するなかで今後の課題となるのは、ボランティア活動のまとめ役となるリーダーを育成して、効果的な支援につなげることだそうです。
According to Mr. Abe, the priorities as the number of volunteers increase are to develop leaders who will guide the volunteers and provide effective support.
シャンディ氏によれば、2010年に、8,500万人の人々が貧困線上かそのすぐ下の水準(1日1.20-1.25ドルの消費水準)で生活していた。
In 2010, according to Mr Chandy, there were 85m people living at or just below the poverty line(at a consumption level between $1.20 and $1.25 a day).
ハズルハースト氏によれば、ウーバーの支払いの40%は現金で行われているが、ウーバーとしてはこの数字を引き下げたいとしている。
Hazlehurst says that 40% of all the Uber rides are paid globally through cash and he wants to bring down that figure.
Munro氏によれば、同総会は様々な政府機関と、ディスアビリティ・オーストラリアなどのNGOの支援を受け、2006年6月24日から27日までオーストラリアのメルボルンで開かれる予定である。
According to Mr Munro, the Meeting will be held from 24 to 27 June 2006 in Melbourne, Australia, with support provided by various Governmental agencies and NGOs such as Disability Australia.
BarcoSilex社のGregoryBaudet氏によれば、暗号化ソフトウェアで1つの短いデジタル署名をチェックするには、Cortex®-M3マイクロコントローラで約2.7秒かかります。
Gregory Baudet of Barco Silex says that checking one short digital signature with crypto software takes about 2.7 seconds on a Cortex®-M3 microcontroller.
イルマネン氏によれば、こうしたシグナルを駆使することは「極めて難しく、それを試してみたという誘惑に駆られても、大半の投資家はやめておいた方が良い」という。
Exploiting such signals, according to Mr. Ilmanen, is“so difficult that most investors are better off resisting the temptation to try.”.
結果: 151, 時間: 0.0312

異なる言語での 氏によれば

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語