熟知される - 英語 への翻訳

is aware
注意
認識する
意識する
気づく
承知
知っておく
知っている
気付か
自覚し
knows
知ることが
ご存知
ことを
知っている
知ってる
知っておく
わから
分から
知った
知りません
knowledge
知識
知見
ナレッジ
認識
知恵
知る
is all-aware
is knower
well
よく
まあ
さて
井戸
そう
上手に
いい
順調に
元気
しっかり

日本語 での 熟知される の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
  • Programming category close
かれこそは,あなたがたのために,地上の凡てのものを創られた方であり,更に天の創造に向かい,7つの天を完成された御方。またかれは凡てのことを熟知される
He it is Who created for you all that is in the earth. Then turned He to the heaven, and fashioned it as seven heavens. And He is knower of all things.
かれこそは,あなたがたのために,地上の凡てのものを創られた方であり,更に天の創造に向かい,7つの天を完成された御方。またかれは凡てのことを熟知される
It is He who created everything on the earth for you: then He turned towards heaven and fashioned it into the seven heavens. He has knowledge of all things.
アッラーと終末の日とを信じる者は,自分の財産と生命を捧げて奮闘することを(免れようなどと),あなたに求めたりはしない。アッラーは主を畏れる者を熟知される
Those who believe in Allah and the Last Day would not ask thy leave to be excused from striving hard with their riches and their lives; and Allah is Knower of the God-fearing.
かれこそは,あなたがたのために,地上の凡てのものを創られた方であり,更に天の創造に向かい,7つの天を完成された御方。またかれは凡てのことを熟知される
It is He who created for you all that is in the earth, then He turned to the heaven and fashioned it into seven heavens, and He has knowledge of all things.
アッラーと終末の日とを信じる者は,自分の財産と生命を捧げて奮闘することを(免れようなどと),あなたに求めたりはしない。アッラーは主を畏れる者を熟知される
Those who believe in Allah and the Last Day do not ask you for leave[exempting them] from waging jihad with their possessions and their persons, and Allah knows best the Godwary.
アッラーと終末の日とを信じる者は,自分の財産と生命を捧げて奮闘することを(免れようなどと),あなたに求めたりはしない。アッラーは主を畏れる者を熟知される
And those who believe in Allah and the Last Day will not seek exemption from you for not fighting with their wealth and their lives; and Allah well knows the pious.
だがかれらは,その手が予め犯した(罪の)ために,決して死を望まないであろう。アッラーは,不義を行う者を熟知される
And they will by no means ever wish for it, because of that which their hands have sent on before; and Allah is the Knower of the wrong-doers.
アッラーと終末の日とを信じる者は,自分の財産と生命を捧げて奮闘することを(免れようなどと),あなたに求めたりはしない。アッラーは主を畏れる者を熟知される
Those who believe in Allah and the Last Day would not ask your leave to be exempted from fighting with their properties and their lives, and Allah is the All-Knower of Al-Muttaqun the pious- see V. 2:2.
だがかれらは,その手が予め犯した(罪の)ために,決して死を望まないであろう。アッラーは,不義を行う者を熟知される
But they will never wish for it, because of what their hands have forwarded. God is aware of the evildoers.
アッラーと終末の日とを信じる者は,自分の財産と生命を捧げて奮闘することを(免れようなどと),あなたに求めたりはしない。アッラーは主を畏れる者を熟知される
Those who believe in God and the Last Day do not ask you for exemption from striving with their possessions and their lives. God is fully aware of the righteous.
アッラーと終末の日とを信じる者は,自分の財産と生命を捧げて奮闘することを(免れようなどと),あなたに求めたりはしない。アッラーは主を畏れる者を熟知される
Those who believe in Allah and the Last Day will never ask your leave to be excused from striving(in the cause of Allah) with their belongings and their lives. Allah fully knows the God-fearing.
アッラーと終末の日とを信じる者は,自分の財産と生命を捧げて奮闘することを(免れようなどと),あなたに求めたりはしない。アッラーは主を畏れる者を熟知される
Those who believe in Allah and the Last Day will not ask your permission so that they may struggle with their wealth and their selves. Allah knows best the righteous.
だがかれらは,その手が予め犯した(罪の)ために,決して死を望まないであろう。アッラーは,不義を行う者を熟知される
But they will never wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers.
アッラーと終末の日とを信じる者は,自分の財産と生命を捧げて奮闘することを(免れようなどと),あなたに求めたりはしない。アッラーは主を畏れる者を熟知される
Those who believe in Allah and the Last Day would not ask permission of you to be excused from striving with their wealth and their lives. And Allah is Knowing of those who fear Him.
だがかれらは,その手が予め犯した(罪の)ために,決して死を望まないであろう。アッラーは,不義を行う者を熟知される
But they will never wish for death, because of what their own hands have sent on before them; God is fully aware of the wrongdoers.
だがかれらは,その手が予め犯した(罪の)ために,決して死を望まないであろう。アッラーは,不義を行う者を熟知される
But they will never seek for death, on account of the(sins) which their hands have sent on before them. and Allah is well-acquainted with the wrong-doers.
それともアッラーは,あなたがたの中(教えのために)奮闘努力する者たち,またアッラーと使徒,と信者たち以外に親しい友を持たない者たちを,まだ知らずに,放って置かれると思うのか。本当にアッラーはあなたがたの行うことを熟知される
Or did you suppose you would be left in peace, and God knows not as yet those of you who have struggled, and taken not-- apart from God and His Messenger and the believers-- any intimate? God is aware of what you do.
そのうちに,隊商がやって来て水扱人を遺わし,かれは釣瓶を降ろした。かれは言った。「ああ吉報だ,これは少年だ。」そこでかれらは一つの売物にしようとしてかれを隠した。だがアッラーは,かれらの凡ての行いを熟知される
And there came a caravan- so they sent their water-drawer, he therefore lowered his pail; he said,“What good luck, this is a boy!”; and they hid him as a treasure; and Allah knows what they do.
かれらは仮令あなたに従って出征しても,只足手まといになるだけである。あなたがたの間に騒動(の因)を捜し求めてあちこち走り回り,そのためあなたがたの中にはかれらに耳を傾ける者もでてこよう。だがアッラーは不義の者を熟知される
Had they gone forth among you they had added to you naught save trouble and had hurried to and fro among you, seeking to cause sedition among you; and among you there are some who would have listened to them. Allah is Aware of evil-doers.
それともアッラーは,あなたがたの中(教えのために)奮闘努力する者たち,またアッラーと使徒,と信者たち以外に親しい友を持たない者たちを,まだ知らずに,放って置かれると思うのか。本当にアッラーはあなたがたの行うことを熟知される
Deem ye that ye would be left alone while yet Allah hath not known those of you who have striven hard and have not taken an ally besides Allah and His apostle and the believers? And Allah is Aware of that which ye work.
結果: 77, 時間: 0.0383

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語