私の見解 - 英語 への翻訳

my view
私 の 見解
私 の 考え
私 の 意見
私 の 見方
私 の 観点
私見
私 の 見立て
私 の 視点
マイ ・ ビュー
私 の 見る
my opinion
私 の 意見
私 の 考え
私 の 見解
私見
私 の 見方
my perspective
私 の 視点
私 の 観点
私 の 見解 を
私 の 見方
my views
私 の 見解
私 の 考え
私 の 意見
私 の 見方
私 の 観点
私見
私 の 見立て
私 の 視点
マイ ・ ビュー
私 の 見る
my theory
私の理論は
私の仮説は
私の説
私の持論は
私の見解

日本語 での 私の見解 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
私の見解と判断によれば、これは教会が今日応えなければならない重要な問題です。
In my opinion and judgment, this is an important question on which the Church today must reflect.
しかし、5000を上回っていると私の見解から少し誇張されているようです。
But all the way to above $5000 seems a bit exaggerated from my point of view.
それはキリスト教的で、ヨーロッパ的でもあり、教会の表象に対する私の見解にも強く結びついていました。
It's a Christian tradition, it's European, and it's very connected in my view to the representation of the church.
私の見解では、ペティは素晴らしい気分の種類ではなく、言葉には、広西省陽朔県、させてもこの場所にペティに味を感謝する生活の低い水準。
In my view, Petty is the kinds of wonderful feeling, not words, Guangxi Yangshuo County, you will still at a low standard of living in this place to appreciate the taste to Petty.
むしろ、私の見解-これは経済学者に共通-活動が社会にコストを課す場合の最良のポリシーは、それらのコストを責任者に押し戻す価格設定システムを作成することです。
Rather, my view- which is common among economists- is that the best policy when an activity imposes costs on society is to create a pricing system that pushes those costs back onto the individuals responsible.
私の見解ではこれこそがソフトパワーの実例なのです私達は彼らに対して私達と歩調を合わせなければならないと信じさせることができたのです。
And this is, in my opinion, an example of soft power, because we were able to convince them that they had to go with us.
WHSRの読者は、Googleに対する私の見解や、ウェブマスターコミュニティへのアプローチを知っているかもしれません。MyBlogGuestのペナルティに対する反応として昨年発表した投稿。
WHSR readers may know my views on Google and its approach to the webmaster community from the post I published last year as a reaction to the penalty on MyBlogGuest.
本日発表されたデータは、私の見解によると、現に化学療法を受けている患者にDailyBodyRestore(R)を処方する実行可能性を強く支持するものである」とコメントした。
The data recently published today, in my opinion, strongly support the viability of administering Daily Body Restore® to patients who are being treated with chemotherapy.".
コロンビア・ピクチャーズの社長サンフォード・パニッチは、「全ての現代文学において、リスベット・サランデルは完全に独特な存在で、私の見解では、恐らく現代文学史上最高の女性キャラクターの1人です。
Sanford Panitch, president of Columbia Pictures, said,“In all of contemporary literature, Lisbeth Salander is completely sui generis- probably one of the greatest female literary characters of all time in my view.
私がイスラームに関心を持つ理由、イスラームとイスラーム主義を巡る私の見解、そして、合衆国内のムスリムに関する私の仕事です。
I will cover three topics: the reasons for my interest in Islam, my views of Islam and Islamism, and my work on Muslims in the United States.
私の見解では、経済の均衡が大部分の時間においてパレート非効率的となり得るという考えは、ケインズの一般理論から現れた最も重要な考えである。
In my opinion, the idea that economic equilibrium can be Pareto inefficient, most of the time, is the most important idea to emerge from Keynes' General Theory.
私の見解では、Uberの記事は彼らの環境においてPostgreSQLよりMySQLの方がよくフィットしていることに気付いた、ということを基本的には述べています。
In my opinion Uber's article basically says that they found MySQL to be a better fit for their environment as PostgreSQL.
つまり私の見解では、『リストラ関連の費用を素通りするようなやりかたで変動を無視する企業は、株主へ配布する新聞を検閲している』ことになります。
In my opinion, ignoring changes in the way that some companies ignore restructuring costs, is censoring the shareholders' newspaper.”.
私の見解では、この艦は、ミサイル複合体による任務遂行を削減し、航空艦としての機能向上へ集中する必要が有ります。
In my opinion, this ship needs to remove the solution of problems of missile systems and focus on improving its capabilities as the aircraft carrier ship.
私の見解では、ピケティ氏が最も強く伝えていることは、経済学は、かつて分配の問題に中心的な関心を有していたという事実だ。
What Mr Piketty conveys most powerfully, in my opinion, is the fact that economics was once centrally concerned with the question of distribution.
加えて、「この場合、新石器時代に500年近くかけてブルーストーンを引っ張ってストーンヘンジまで運んだということになりますが、私の見解ではそれはほとんど不可能なことのように思えます。
In addition,"In this case, it took about 500 years to pull the blue stone around the Neolithic Age and bring it to Stonehenge, but in my opinion it seems almost impossible.
私の見解では、より実りの多いアプローチは、技術の変化と、労働市場慣行と社会規範の変化の双方の効果を独立に認識し、そしてそれら二つを結びつけることである。
In my view, a more fruitful approach is to acknowledge the independen t effects of both changes in technology and changes in labor market institutions and social norms, and to link the two.
マイケル・ハドソンは、私の見解では、正しく、この新たなIMF政策は、中国が融資をした国々にも適用される予定だ。
Michael Hudson believes, correctly in my view, that the IMF will apply this new policy to those countries to whom China has made loans.
マイケル・ハドソンは、私の見解では、正しく、この新たなIMF政策は、中国が融資をした国々にも適用される予定だ。
Michael Hudson believes, correctly in my view, that this new IMF policy will also be applied to those countries to whom China has made loans.
それを支払うことに関して、最初に心に留めておくべきことは、私の見解ではグリーンニューディールは将来よりもむしろ現在の収益によってカバーされるべきであるということです。
As for paying for it, the first thing to bear in mind is that in my view a Green New Deal should be covered by current rather than future revenue.
結果: 193, 時間: 0.0585

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語