遺伝子組み換え食品 - 英語 への翻訳

GM foods
genetically engineered foods
GMO food
GM food
gmos
GMO
遺伝子組み換え
作物
GM
GM食品を
GMO(遺伝子組み換え食品

日本語 での 遺伝子組み換え食品 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
世界的には61カ国が遺伝子組み換え食品の表示を義務化している。
Countries around the world have mandatory labelling of GM foods.
現在、世界の61か国が、遺伝子組み換え食品の表示を行っています。
Currently, 64 countries around the world require labeling of genetically modified foods.
遺伝子組み換え食品の批評家は米国市民が実験用のモルモットのように扱われていると良く言っています。
Critics of GM foods often say that the US population is being used as guinea pigs in an experiment.
遺伝子組み換え食品のことを考えれば、誰しもこのテクノロジーと無関係ではいられない。
When thinking of genetically modified foods, nobody would imagine these technologies to be unrelated.
放射線、食品添加物、遺伝子組み換え食品、overprocessingが今日、我々が扱う問題のほんの一部です。
Radiation, food additives, genetically engineered foods, and overprocessing are just a few of the problems we deal with today.
遺伝子組み換え食品の健康への影響について、更なる研究を要求しましょう。
Calling for further scientific research on the health effects of GMOs.
しかし実際には、FDAは遺伝子組み換え食品の安全検査を行なってはいない。
Currently, the FDA does not test genetically modified foods for safety.
ゲノム創薬や遺伝子組み換え食品等、医療/農業の産業分野においてサービスが利用されているというのが現状です。
The reality is that these services are used in the medical, pharmaceutical, and agricultural industries for genomic drug discovery and genetically modified food.
遺伝子組み換え食品のまさに最初の商業販売は994年でたった20年前のことです。
The very first commercial sale of GMOs was only twenty years ago in the year 1994.
ですから、これらの試験は長期間の健康に与える遺伝子組み換え食品の作用についての真の情報を提供していません」。
Therefore these tests give no real information about the effects of genetically modified food on health over a lifetime.”.
今回の食品衛生法での扱いは、遺伝子組み換え食品の安全性審査にかかわる範囲で行われたものです。
The process of dealing with this by the Food Sanitation Law was compared to the safety examination of genetically modified food.
消費者活動:市場はもう除草剤だらけの遺伝子組み換え食品など望んでいない。
Consumer activism: The market doesn't want herbicide-soaked genetically modified food anymore.
多くの科学者は、遺伝子組み換え食品の摂取は無害だと主張している。
Many scientists claim that the ingestion of genetically engineered food is harmless.
今アメリカは先進国で唯一遺伝子組み換え食品の表示義務のない国です。
The U.S. is currently the only industrialized nation lacking mandatory labeling for GMO foods.
だが、遺伝子組み換え食品(GMまたはGMO)に対する関心が今までになく高まっており、マーケットのブランドもそれを反映中だ。
The rise of sentiment against genetically modified foods(GM or GMO) is growing, however, and market brands reflect that.
世界的には61カ国が遺伝子組み換え食品の表示を義務化している。
Currently, 64 countries around the world require labeling of genetically modified foods.
遺伝子組み換え食品に関しては、ほとんどの国家当局は、特別な評価が必要だと考えている。
With some genetically modified foods, most national authorities believe that specific assessments are necessary.
そうだ、俺はコーヒーは飲みたいが、遺伝子組み換え食品なんて欲しくない。
Yeah I want a cup of coffee but I don't want a GMO.
意識調査によれば、88%が遺伝子組み換え食品の義務的表示を求め、45%はGMサケを食べないとしているという。
The latest consumer poll shows 88% of Canadians want mandatory labelling of all GM foods and 45% said they would definitely not eat the GM salmon.
遺伝子組み換え食品からのDNAが人間および動物に移行することになる事実があるのにかかわらず、今日まだほとんどわかっていなくて、知られていることは良く見えないです。
Regardless of the fact that DNA from GM foods can be transferred to humans and animals, very little is still known today and what is known does not look good.
結果: 71, 時間: 0.032

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語