BUDDHIST ART - 日本語 への翻訳

['bʊdist ɑːt]
['bʊdist ɑːt]
仏教の芸術は

英語 での Buddhist art の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Europe has the tradition of Japonisme research, centered on woodblock printing. However, interest in Buddhist art is directed toward this root, and interest in research into Japanese Buddhist art is not high.
ヨーロッパの場合、浮世絵を中心にしたジャポニスム研究の伝統はあるものの、仏教美術への関心はそのルーツに向けられ、日本の仏教美術への研究上の関心は高いとは言えません。
Mogao grottoes while affected by nature in the long years and man-made destruction, is still living in the greatest treasure of buddhist art, dunhuang frescoes capacity and content is rich, is any religious grottoes and monasteries or palace in the world today cannot match.
莫高窟は、長年の歳月の中で大自然現象のと人為的で破壊され、いまだに世界现存する仏教美術の最も偉大なるの宝庫で敦煌文献容量と内容の豊富さは、いま世界でいかなる宗教石窟、寺院や宮殿に匹敵することもできない。
Foucher especially considered Hellenistic free-standing Buddhas as«the most beautiful, and probably the most ancient of the Buddhas», assigning them to the 1st century BC, and making them the starting point of the anthropomorphic representations of the Buddha(«The Buddhist art of Gandhara», Marshall, p101).
フーシェは特にヘレニズム無料立っている仏としてと見なされます“最も美しい,おそらくほとんどの仏の古代”,紀元前1世紀に割り当てる,ブッダの擬人化表現の出発点をせ(“ガンダーラの仏教美術”,マーシャル,p101)。
In 10th to 11th centuries, Tabo Monastery in Himachal Pradesh, Northern India(at that time part of Western Tibet Kingdom) serves an important role as an intermediary between India and Tibet cultural exchange, especially Buddhist art and philosophy.
世紀から11世紀にかけて、北インドのヒマーチャルプラデーシュ州のタボ修道院(当時は西チベット王国の一部)は、インドとチベットの文化交流、特に仏教美術と哲学の仲介者として重要な役割を果たしていた。
But some of the cultural heritage of the temple managed to survive the fire including the No. 1 National Treasure of the Golden Hall, and it is this group of surviving cultural assets that has been designated as a treasury of Heian Buddhist art as well as a World Heritage site.
しかし、国宝建築1号の「金色堂」を始め、いくつかの文化遺産が焼失を逃れ生き延び、現存する文化財群は平安仏教美術の宝庫と称され世界遺産にも指定された。
Among these, there is a famous prominent collection of Chinese paintings and calligraphic works and Chinese Buddhist sculptures, and as for works of Japanese art, there are paintings, writings, Buddhist art and furnishings ranging widely from ancient times to the Edo Era, a worthy lineup that has been brought together at the museum.
なかでも、中国書画と中国仏教彫刻は日本屈指のコレクションとして有名で、日本美術作品に関しても、絵画、書、仏教美術、古代~江戸時代までの幅広い年代の調度品など、見応えのあるラインナップを取り揃えている。
She studied Buddhist Art as a child. Focusing on the relation between Buddhist teachings and humanity, her work portrays such universal themes as fear, loss, suffering, devastation, and the karmic cycles of death and rebirth.
幼少期から仏教美術を学び、仏教の教えと人々の生活の関連性に着目し、恐れ、喪失、苦しみ、破壊、生と死の輪廻のサイクルなどの普遍的なテーマに取り組んでいるアーティストです。
From the 1st to 7th centuries, Buddhist art in Thailand was first influenced by direct contact with Indian traders and the expansion of the Mon kingdom, leading to the creation of Hindu and Buddhist art inspired from the Gupta tradition.
世紀から7世紀にかけてタイの仏教美術はインドの商人との直接的な接触とモン王国の拡大に最初に影響を受けグプタの伝統からインスピレーションを受けたヒンドゥー教と仏教美術の創造につながる。
Buddhist art continued to develop in India for a number of extra centuries and the Mathura sculpture of pink sandstone developed during Gupta period(4th to 6th century) and reached to a very high fineness and delicacy.
インドでは仏教美術がさらに数世紀にわたって発展し続けたがピンク色のマトゥラの砂岩彫刻はグプタ時代(西暦4世紀から6世紀)に進化し、非常に高い技術の細かさのモデリングと繊細さを実現している。
Although many other influences were strong, Korean Buddhist art,“bespeaks a sobriety, taste for the right tone, a sense of abstraction but also of colours that curiously enough are in line with contemporary taste”(Pierre Cambon, Arts asiatiques- Guimet').
他からの影響も強かったが韓国の仏教美術は「飲酒、正しい調子の味、抽象感だけでなく、不思議なことに現代の味と一致する色の味」(PierreCambon、Artsasiatiques-Guimet')などと比喩される。
Although Chinese influence was strong, Korean Buddhist art"bespeaks a sobriety, taste for the right tone, a sense of abstraction but also of colours that curiously enough are in line with contemporary taste"(Pierre Cambon, Arts asiatiques- Guimet).
他からの影響も強かったが韓国の仏教美術は「飲酒、正しい調子の味、抽象感だけでなく、不思議なことに現代の味と一致する色の味」(PierreCambon、Artsasiatiques-Guimet')などと比喩される。
Austine Waddell, writing of Northern Buddhist art, notes that in Tibetan mythology"White and yellow complexions usually typify mild moods, while the red, blue, and black belong to fierce forms, though sometimes light blue, as indicating the sky.
オースティンウォデルは、北伝仏教芸術についての書の中で、チベットの神話学では「白と黄色の顔色は通常は温和なムードを表し、一方で赤、青、黒は怒りの形態を表す。
From the 1st to the 7th centuries, art in Thailand was influenced by direct contact with Indian traders and the expansion of the Mon Kingdom, leading to the creation of Hindu and Buddhist art inspired by the Gupta tradition of India.
世紀から7世紀にかけてタイの仏教美術はインドの商人との直接的な接触とモン王国の拡大に最初に影響を受けグプタの伝統からインスピレーションを受けたヒンドゥー教と仏教美術の創造につながる。
Sixth century Korean Buddhist art exhibited the cultural influences of China and India but began to show distinctive indigenous characteristics. These indigenous characteristics can be seen in early Buddhist art in Japan and some early Japanese Buddhist sculpture is now believed to have originated in Korea, particularly from Baekje, or Korean artisans who immigrated to Yamato Japan.
世紀の韓国仏教美術は中国とインドの文化的影響を示したが、その後は独特の土着の特徴を示し始め[24]これらの土着の特徴は日本の初期仏教美術で見ることができ、一部の初期の日本の仏教彫刻は現在、特に百済、または大和日本に移住した韓国の職人から発祥したと考えられている。
Here, it is the largest sector of today's Zhuang, body length 170 meters huge Wofo, there is China's ancient Buddhist statues fine, as well as Southeast Asia and India, Japan and other countries and regions famous statues of Buddha, as well as an area of more than 800 square meters exhibition of Buddhist art boutique Museum.
ここでは、今日の最大の部門のチワン族、ボディの長さ170メートル巨大Wofoですが、古代中国の仏像の罰金だけでなく、東南アジア、インド、日本およびその他の国と地域仏の有名な像だけでなく、仏教美術のブティック以上の800平方メートルの展示のエリアです博物館。
D4: Dunhuang After breakfast, visit the world of Buddhist art treasures, one of China's four famous caves- the Mogao Caves(Tour 2 hours)(25 km from downtown), was founded in 366 AD, the existing 492 caves with murals of 45000 square meters, 2400 statue of the body, then travel to the night train hard Liuyuan known as Fire Island, known to go to Turpan.
D4は:敦煌、莫高窟(ツアー2時間)(ダウンタウンから25キロ)366でADを、45000平方メートルの壁画と、既存の492洞窟に設立され、-朝食の後は、仏教美術の宝庫、中国の4つの有名な洞窟の一つの世界を参照してください。
Created property Filip Ram to dedicate to the souls of those who died in the war and to establish a land of Buddhism in the early 12th century, but unfortunately, the temples were destroyed during the 14th century. only national treasures and important cultural heritage than 3000 items, such as the golden temple, which tells the spectacular treasures of Buddhist art in the modern Eun Hye for future generations to know.
年に建てられました。戦争で亡くなった人の魂に捧げることを、早期12世紀に仏教の土地を確立するために、プロパティフィリップラムを作成したが、残念ながら、寺院は14世紀中に破壊されました。唯一の国宝や、将来の世代が知るために、現代・ウネに仏教美術の見事な宝物を伝える黄金寺院、など3000アイテム、より重要な文化遺産。
Bactria Buddhist Art.
バクトリア仏教美術
Buddhist Art Foundation.
財)仏教美術協会。
Masterpieces of Buddhist Art.
珠玉の仏教美術
結果: 208, 時間: 0.0391

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語