IF THE CUSTOMER - 日本語 への翻訳

[if ðə 'kʌstəmər]
[if ðə 'kʌstəmər]
場合お客様は
もし顧客が
もしお客様が
場合はカスタマー

英語 での If the customer の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Our company will inform the customer of the content of the customer's personal information if the customer himself/herself wishes upon confirmation of the inquirer as the customer himself/herself in principle.
当社は、お客様がご自身の個人情報の確認を希望される場合は、お客様本人であることの確認をさせて頂いた上で、原則としてその内容をお知らせします。
If the customer him/herself wishes to inquire about, modify, or delete his/her own personal information, the company shall respond to such request after confirming his/her identity.
お客様がご自身の個人情報の照会・修正・削除などをご希望される場合には、ご本人であることを確認の上、対応させていただきます。
If the customer wishes to correct or delete his/her own personal information or wishes to suspend the provision of services, the relevant procedures may be performed on the Website.
お客様がご自身の個人情報の訂正、削除、サービスの提供停止を希望される場合は、本サイトにおいて手続きを行うことができます。
If the customer suspends the session before finalising the order, he or she will be asked to log on again for a new session and to start the design choices again from the beginning.
お客様がご注文を確定される前にセッションを中断した場合、新規セッションのために再度ログオンし、デザインの選択を最初からやり直すようお願いいたします。
If the Customer does not take steps to receive the FS Products stipulated in Paragraph 4 within 1 week after the payment of the purchase price stipulated in Paragraph 3, the purchase and sales contract in Paragraph 2 shall be cancelled automatically.
万一お客様が第3項所定の代金支払日から1週間以内に第4項所定の商品受取手続を行わない場合、第2項の売買契約は自動的に失効するものとします。
If the customer had enough patience to stick with the evaluation process, this method would be able to identify the combination of parameters that was the most advantageous to them.
もしも、お客様がこの評価作業に付き合うほど十分に辛抱強ければ、この方法で、お客様にとって最も都合のよいパラメタの組合せを決めることができる。
If the customer decides to reject or switch cookies off, the consequence may be a reduction in the scope of the C-Date service and that not all offers will function without fault.
ただし、お客様がクッキーを拒否または無効にすることを決定した場合、C-Dateサービスのサービス範囲が縮小され、すべてのオファーが円滑に機能しない可能性があります。
The Customer has a PayPal account: If the Customer has selected the payment method PayPal in the order dialog, he automatically arrives at the PayPal login page after clicking on the button"Complete payment".
お客様がPayPal口座を持っている場合:お客様が注文ダイアログの中でPayPalの支払いの種類を選択した場合、「支払PayPalロングインページに達します。
Article 37. Succession of a contracting party's position If the customer merges with another corporation, spins off its divisions, is acquired, etc., it shall immediately notify the Company thereof, sending the Company documents proving the fact.
第37条(契約者地位の承継)お客様が他の法人と合併、会社分割または買収等された場合、お客様は速やかに当該事実を証明する書類を添えてその旨を当社に申し出るものとします。
If the Customer ceases to use the Delivery to reduce the damage or for other important reasons, the Customer shall make it clear to the third party that the suspended use does not mean acknowledgment of an infringement of a Third Party Right.
もし顧客が損害を軽減するため又はその他の重要な理由によって製品の使用を停止したときは、顧客は、第三者に対し、使用の停止は第三者の権利の侵害を承認することを意味するものではないことを明確にしなければならない。
If the customer wishes to disclose, correct, add, or delete the personal information provided by him/her, we ask that he/she tell us by using the information on the"Contact Us" page in this website. We will then take action as soon as reasonably possible.
当社は、お客様からご提供いただいた個人情報について、開示、訂正、追加または削除等を希望される場合は当ウェブサイト内の「お問い合せ」にてお申し出いただければ合理的な範囲ですみやかに対応させていただきます。
All rooms can be paid on arrival, if late, we will have to charge in full the days missed, re confirmation must be provided 5 days before arrival, if the customer does not show, the entire stay will be deducted from their credit card, unless notified of the cancellation.
全室に到着し、それ以降の支払いができる場合は、フル充電では、日欠場しなければならない場合は、顧客は、全体の滞在は、クレジットカードから引き落としされます表示されないのは、再確認の5日前に到着し、提供されなければならない場合を除き、キャンセルの通知。
Standard Billing: If Program membership has been purchased directly from Priority Pass and the Customer has agreed to standard billing, Program membership will expire if the Customer does not inform Priority Pass that they wish to renew their Program membership in writing prior to the end of the Program membership.
通常の支払請求:本プログラムの会員権がプライオリティ・パスから直接購入され、かつお客様が通常の支払請求に同意された場合、お客様が本プログラム会員権の有効期限終了までに書面で会員権の更新の意思表示をプライオリティ・パスに通知しなければ、本プログラム会員権は失効します。
If the customers have questions, this is the right place to be.
もし、お客様がそうであるなら、ここはふさわしい場所です。
If the customers use"HULFT" and"Job Management Partner 1" together, they can receive one-stop support, as well as improve the efficiency of data transfer, collection and distribution, and operation of the business system.
お客さまは、「HULFT」を「JP1」と連携させて使用することにより、データ転送や収集・配信、業務システムの運用を効率化できることに加え、ワンストップサポートを受けることが可能です。
If the customer rejects.
お客様から断られたら、。
If the customer rejects.
お客様に断られたら、。
If the customer is happy….
お客様の喜ぶことなら…。
If the customer trusts you.
お客様が、あなたをとことん信用したら、。
If the customer does not care.
お客様が気にされないようでしたら、。
結果: 8323, 時間: 0.0532

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語