お客様からご提供 - 英語 への翻訳

provided by customer
offered from a customer

日本語 での お客様からご提供 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
グランドハイアット東京およびアンダーズ東京をご利用いただくお客様からご提供いただいた個人情報は、当社の個人情報保護方針のほか、ハイアットホテルズコーポレーションの個人情報管理ポリシー(日本)に従って適切かつ厳重に管理します。
All Personal Information provided by our guests using Grand Hyatt Tokyo and Andaz Tokyo will be safeguarded under this Privacy Policy and the"Japan Personal Management Policy" of Hyatt Hotels Corporation.
また当社は、お客様からご提供いただいた個人情報をお客様の同意がある場合または正当な理由がある場合を除き、第三者に開示または提供しません。
Moreover, we do not disclose personal information offered from the customers to third party without the customer's consent or justifiable reason.
また、当社はお客様からご提供頂いた個人情報を、お客様の同意がある場合または正当な理由がある場合を除き、第三者に開示または提供しません。
Personal information provided by the customer to the company shall not be disclosed or provided to a third party except with the agreement of the customer or there is an appropriate reason.
当社がお客様からご提供いただいた個人情報は、以下の次のいずれかに該当する場合を除き、お客様の同意を得ることなく、いかなる第三者に開示することはありません。
Personal information customers provide to the Company is not disclosed to any third parties without obtaining your consent, unless any of the following.
お客様からご提供いただいた個人情報は、当サイトにおいて、下記の場合、および1項(個人情報の収集)の目的以外に利用することはございません。
Personal information provided by the customer will not be used except in the following cases and for the purpose of(collection of personal information).
当ウェブサイト「ノアコインどっとコム」は、お客様からご提供頂いた個人情報を、次の目的の範囲内で利用いたます。
This website"Noakoin Dottokomu" is, the personal information you provided by the customer, you have used within the scope of the following purposes.
当社は、個人情報への不正アクセス、紛失、破壊、改ざん及び漏洩などを防止するため、お客様からご提供いただきました個人情報については、適切な対策を講じ、その保護に努めます。
NS WEST shall take appropriate measures to protect personal information received from customers from unauthorized access, loss, destruction, falsification, and leakage.
当サイトは、お客様からご提供いただいた個人情報を適切な方法で管理し、お客様の個人情報の紛失や漏洩などが起きぬよう、合理的な措置を講じます。
This website will manage personal information provided by the customers in an appropriate way and take reasonable measures so that the loss or the leakage of customer's personal information will not occur.
お客様からご提供いただきました個人情報は、下記の場合を除いて基本的に第三者に開示または提供いたしません。
Private information provided by a customer shall as a general rule not be disclosed or provided to a third party with the exception of where a circumstance set forth in this paragraph applies.
個人情報とは、お客様からご提供いただいた氏名、住所、電話番号、メールアドレス、生年月日、性別、勤務先等によりお客様自身を特定することができる情報を指します。
Personal information refers to any information which was provided by customers and can be used to identify an individual, including name, address, telephone number, email address, date of birth, gender, and the place of employment.
本サイトは、お客様からご提供いただいた個人情報を適切な方法で管理し、お客様の個人情報の紛失や漏洩などが起きぬよう、合理的な措置を講じます。
This website appropriately manages personal information provided by clients and takes reasonable measures to ensure that clients' personal information is not lost or leaked.
当社では、当社子会社との間で、上記2.に記載の利用目的の範囲内でお客様からご提供いただいた個人情報を共同利用いたします。
The Company will utilize, jointly with subsidiaries of the Company, personal information provided from customers, within the scope of the purpose of utilization set forth in Item 2.
あらかじめお客様の同意のある場合、又は法令で許容されている場合を除き、お客様からご提供いただきました個人情報の利用目的は以下の通りです。
Except for cases when permissible by law, personal information provided by the customer is used for the following purposes when consent is granted ahead of time.
当社がお客様からご提供いただいた個人情報のうち、利用目的に照らし合わせて、今後もその目的に使われることがないと判断される情報については、再生不可能な形で廃棄します。
Of the personal information provided by customers, the company will abolish, in an irreproducible form, information for which judgment has been made, according to the purposes of use, that it will not be used for such purposes in the future.
当社は、お客様からご提供いただきました個人情報は適切かつ慎重に管理し、個人情報への不正アクセス、個人情報の紛失、破壊、改ざんおよび漏えい等を防止するために必要かつ適切な対策を実施いたします。
ICREX handles personal information provided by customers in a careful and appropriate manner and has implemented necessary and appropriate measures to protect personal information from improper access, loss, destruction, alteration or leakage, etc.
弊社がお客様からご提供いただいた個人情報は、正当かつ合理的な理由がある場合を除いて弊社、業務の委託先、及び提携先、ならびに弊社の業務継承先以外の第三者に対して開示いたしません。
Personal information offered from a customer to our company will not be disclosed to third parties other than our consignees, business partners and our entities succeeding our business, except cases where there are fair and reasonable reasons.
弊社は、お客様からご提供いただいた個人情報について、開示、訂正、追加または削除などを希望される場合は当ウェブサイト内の「お問い合せ」にてお申し出いただければ合理的な範囲ですみやかに対応させていただきます。
Company are, for the personal information provided by customers, disclosure, correction, respond promptly to a reasonable extent if you can offer us is in the"Contact Us" in this web site if you are interested in, such as adding or deleting I will do.
当サイトは、お客様からご提供いただいた個人情報を厳重に管理し、不正アクセス、紛失、破壊、改竄および漏洩などに関し予防措置を講ずるとともに、万一の発生時には速やかな是正措置を実施します。
On this site, personal information provided by customers is strictly managed, preventative measures are taken against unauthorized access, loss, destruction, alteration, leakage, etc., and corrective measures will be taken immediately in case such occurs.
STORY(以下、「弊社」といいます。)は、お客様からご提供いただいた個人情報を安全に保管し、お客様の意思を尊重した利用及び取扱いを行い、お客様からの信頼をいただくとともに、その環境の下でお客様に最高のおもてなしを提供し続けたいと願っております。
Safely stores personal information provided by customers and uses and handles this information in deference to the wishes of the customer. We strive to continue to offer our best hospitality to customers and to maintain their trust.
個人情報の管理について当社は、お客様からご提供いただきました個人情報は適切かつ慎重に管理し、個人情報への不正アクセス、個人情報の紛失、破壊、改ざんおよび漏えい等を防止するために必要かつ適切な対策を実施いたします。
Control of personal information Lasertec controls and manages personal information provided by customers in appropriate and cautious manner and takes necessary and adequate measures to prevent unauthorized access to personal information, missing or loss of personal information, destruction, falsification, divulgation and such.
結果: 84, 時間: 0.0171

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語