PROVIDED BY THE CUSTOMER - 日本語 への翻訳

[prə'vaidid bai ðə 'kʌstəmər]
[prə'vaidid bai ðə 'kʌstəmər]
顧客が提供する

英語 での Provided by the customer の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Personal information provided by the customer, with the exception of situations which apply to the following examples, will not be provided or disclosed to any third parties.
お客様から提供いただきました個人情報は、以下のいずれかに該当する場合を除き、第三者に提供・開示等をいたしません。
Each package is received and each banknote is reviewed, itemized, photographed and entered into our grading system to ensure the contents match the information provided by the customer.
お荷物を受け取った後は、各紙幣をチェックし、仕分け、撮影して、お客様から提供された情報と中身が一致していることを確認てからグレーディングシステムに入ります。
The right to receive personal information provided by the customer in the general format that can be read by a computer and the right to transfer the management of said personal information to another organization without interference.
お客様が提供した個人情報について、コンピュータで読み取り可能な一般的な形式で受け取る権利と、当該個人情報を妨害されることなく他の組織の管理に移行する権利。
We will use the personal information provided by the customer as long as it is necessary to carry out our business, within the scope of the purpose of use described in the preceding paragraph, except when required by law.
当社は、法令に定める場合を除き、お客様よりご提供いただいた個人情報を、前項の利用目的の範囲内で、業務の遂行上必要な限りにおいて使用いたします。
Information provided by the customer will not be used for any purpose other than those described below, and will be subject to prior agreement if the purpose of use is changed.
お客様が提供したすべての情報は,次のに記述したの目的以外は使用されず,利用目的が変更される場合は事前の同意を求めます。
The database containing data provided by the Customer has been declared and registered with the Commission Nationale de l'informatique et des libertés(French National Commission for Information Technology and Civil Liberties).
お客様が提供された個人情報を保管したデータベースは、フランス情報処理および自由に関する国家委員会(CommissionNationaledel'informatiqueetdeslibertés)に登録されています。
In order to ensure smooth processing of the booking, it is therefore essential that the information provided by the Customer(e.g. dates of the stay, contact details) are correct and complete.
予約を円滑に処理するため、お客様から提供される情報(宿泊日、連絡先詳細など)は正確かつ完全である必要があります。
When a customer requests a change of personal information, Machiya Tsubara Gojozaka will correct or delete the personal information provided by the customer.
お客さまが個人情報の変更をご要請される場合、「町家つばら五条坂」はお客さまから提供された個人情報を修正あるいは消去いたします。
In order to be suitable for upgrading and refurbishing projects Animo 5100 is an open system, capable of being adapted to existing infrastructure and integrating components provided by the customer.
Animo5100はアップグレードや刷新のプロジェクトに対応できるオープンシステムであり、既存の施設に合わせて改変したり、お客様の用意したコンポーネントを統合することができます。
The 181KEEPERS disclaims any liability for any delay or order processing is not possible, particularly in the time of delivery, due to error or failure of the data provided by the Customer.
KEEPERSは、任意の遅延や注文処理のために一切の責任は特に配信、エラーが発生したため、またはお客様によって提供されたデータの障害発生時には、不可能である負いません。
SMC Products-Pin Shift Cylinder・High Precision: Rod end deflection of±0.1 mm or less・Position reproducibility・Pins for positioning the workpiece provided by the customer can be directly mounted.・ Built-in coil scraper・Reduces labor time by integrating the cylinder and guide・Magnetic field resistant auto switches are mountable.
SMC-WEBカタログ-ピンシフトシリンダ・高精度:ロッド先端振れ量±0.1mm以下・位置再現性・お客様で用意されたワーク位置決めピンが直接取付可能・コイルスクレーパ内蔵・シリンダ+ガイド部のユニット化による工数削減・耐強磁界オートスイッチ取付可能。
Download source and editable artwork files- DecoNetwork Help In addition to the production-ready design file, an editable version of the design file is saved along with the original artwork file(s) provided by the customer in each production job.
ソースと編集可能なアートワークファイルをダウンロードする-DecoNetworkヘルプ生産準備完了デザインファイルに加えて、デザインファイルの編集可能なバージョンは、各商品で顧客が提供した元のアートワークファイルとともに保存されます。
We produce products according to the samples or drawings provided by the customers.
私達は顧客が提供するサンプルかデッサンに従ってプロダクトを作り出す。
Based on the information and data provided by the customers, a fully equipped prototype system is offered with high quality.
お客様からご提供頂くあらゆる情報やデータを基に、常に高品質な試作品を提供できる体制を整えております。
The quotation can be made based on drawing or samples provided by the customers, our products are both excellent in quality and reasonable in price.
引用語句はデッサンに基づいて作ることができますまたは顧客が提供するサンプルは私達のプロダクト質で優秀、価格で適度です。
This website will manage personal information provided by the customers in an appropriate way and take reasonable measures so that the loss or the leakage of customer's personal information will not occur.
当サイトは、お客様からご提供いただいた個人情報を適切な方法で管理し、お客様の個人情報の紛失や漏洩などが起きぬよう、合理的な措置を講じます。
Personal information provided by the customers for credit card settlement shall be stored on the servers of the payment services company(ies) and shall be transferred to the credit card company.
なお、クレジットカード決済のためにご提供いただく個人情報は、決済サービス会社のサーバ内に蓄積され、クレジットカード会社に転送されます。
Is provided by the customer.
顧客によって提供されます
The following items including materials will be provided by the customer.
材料を含む以下の項目は顧客によって提供されます
Shoren" shall manage responsibly the personal information provided by the customer.
商連は、お客様より提供いただいた個人情報について、責任を持って管理するものとします。
結果: 3892, 時間: 0.0492

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語