IN THE IMMEDIATE AFTERMATH - 日本語 への翻訳

[in ðə i'miːdiət 'ɑːftəmæθ]
[in ðə i'miːdiət 'ɑːftəmæθ]
直後に

英語 での In the immediate aftermath の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
In addition to initiating surveys on the overall damage to Kajima in the immediate aftermath of the earthquake, we also implemented surveys into the damage incurred by buildings and other structures constructed by Kajima in the past.
震災発生直後から当社は被災状況全般についての調査を開始したほか,過去に当社が施工した建物や構造物についても被害の調査を行った。
In the immediate aftermath of the hurricane, PRDOH laboratories were relying on a single generator to power basic critical laboratory equipment and fax communication as the primary method for reporting clinical results.
ハリケーン直後、PRDOH研究室は必要最低限の重要な実験装置および臨床結果を報告するための主な手段としてのFAX通信に電力を供給するために、単一の発電機に頼っていた。
In the immediate aftermath of the bomb, the allied occupation authorities banned all mention of radiation poisoning and insisted that people had been killed or injured only by the bomb's blast.
原爆の直後、連合軍占領当局は、放射線による病変について触れることを一切禁止し、人々は、原爆の爆発によって亡くなったり、負傷したりしたのだと主張した。
Visited Japan in the immediate aftermath of the earthquake disaster to photograph the coastline affected by the tsunami, presenting her collection“Japan- After the Water Receded” in New York.
震災直後から日本を訪れ被災地沿岸を廻り、作品群「Japan-AftertheWaterReceded」をNYで発表。
Measurements were scarce in the immediate aftermath of the Fukushima accident, and some monitoring posts were too contaminated by radioactivity to provide reliable data.
福島原発事故直後の測定は不十分で、いくつかのモニタリング・ポストは放射性物質に汚染されすぎて信頼できるデータを提供できなかった。
A new study indicates that mass extinctions affect the pace of evolution, not just in the immediate aftermath of catastrophe, but for millions of years to follow.
新しい研究は大絶滅が、大惨事の直後だけなく、その後何百万年にもわたって、進化速度に影響することを示す。
The atomic bomb that killed and injured tens of thousands of people in the immediate aftermath of the blast, and in the years and decades that followed, could not crush your spirit.
爆発の直後、そしてその後何年、何十年にもわたって十数万もの人々の命を奪い、人身を傷つけてきた原爆も、あなたがたの精神を打ち砕くことはできませんでした。
My own research in economics with co-author Jessamyn Schaller shows that in the immediate aftermath of job loss, workers report worse mental and physical health.
私とジェサミン・スカラー氏が共同で行った経済学の研究では、職を失った直後の人は心身ともに健康状態の悪化を訴えていることを示している。
Similarly, in the immediate aftermath of conflict, holding elections or meeting humanitarian needs as soon as possible may seem less important than working on governance reform.
同様に、紛争直後においては、できるだけ早期に選挙を実施したり人道的な要求に応えることは、統治改革ほど重要でないように感じられるかもしれない。
Kobayashi said:“Although the disaster attracted huge international attention in the immediate aftermath of the earthquake and tsunami, other news has dominated the headlines since then.
小林可夢偉「地震と津波があった直後は、国際的に注目を集めましたが、そのあとは別のニュースが見出しに登場することになりました。
Self-introduction I am carrying out research at university, focusing on earthquake disaster prevention, and I visited the disaster-stricken region to conduct research in the immediate aftermath of the Great East Japan Earthquake.
自己紹介】私は大学で地震防災の研究をしており、東日本大震災直後から被災地へ足を運び調査をしていました。
The United Nations has provided medical assistance to victims, and educated millions of people on how to live safely during or in the immediate aftermath of conflict.
国連は被害者に医療援助を提供するとともに、数百万人に対し、紛争中または紛争直後の安全な暮らし方に関する教育も行っています。
From now on we will clarify the damage that could have been foreseen with the use of these considerations and establish methods of obtaining damage information in the immediate aftermath of an earthquake.
今後は,これらの考察を踏まえて事前に予測できた被害を整理し,地震発生直後の被害情報の把握手法を確立していく予定である。
While there seemed to be no end in sight to the prosperity of Togoshi Ginza during the economic boom years, the number of customers declined significantly in the immediate aftermath of the collapse of the economic bubble.
高度経済成長期には先が見えないほどの賑わいを見せた戸越銀座ですが、バブル崩壊直後はかなり通行量が減少しました。
Mr. President, In the immediate aftermath of the September 11 attacks, Prime Minister Junichiro Koizumi affirmed that the Japanese Government is resolved to make the fight against terrorism a task of its own responsibility and to actively engage itself in that fight.
議長、小泉純一郎総理大臣は9月11日の攻撃の直後に、日本政府がテロリズムとの闘いを自らの責任に係る課題ととらえ、その闘いに積極的に取り組む決意であることを明確にしました。
Of the 237 individuals initially suspected to have been significantly exposed to radiation during or in the immediate aftermath of the accident, the diagnosis of acute radiation sickness(ARS) could be confirmed in 134 cases on the basis of clinical symptoms.
事故の際中もしくは事故直後に放射線に被ばくしたと最初に疑われた237名のうち、急性放射線病の診断(ARS)は臨床症状に基づいて134人のケースで確認できた。
During the election campaign, Martin ruled out doing a deal with Sinn Fein, the former political wing of the Irish Republican Army(IRA), but in the immediate aftermath of the vote, he refused to exclude the possibility.
選挙運動中、マーティンは、アイルランド共和党軍(IRA)の元政治部門であるシン・フェインとの取引を拒否しましたが、投票の直後に、可能性を排除することを拒否しました。
After Hurricane Maria struck Puerto Rico with devastating force on September 20, 2017, a number of news reports claimed that the Jones Act had severely damaged the Puerto Rican economy, both over time and in the immediate aftermath of the storm.
ハリケーン・マリアが2017年9月20日にプエルトリコを襲った後、数々のニュース報道によると、ジョーンズ法は、時間とともに嵐の直後にプエルトリコの経済を大きく傷つけたと主張しています。
In the immediate aftermath of the nuclear accident, most scientists and engineers were unable to obtain sufficient information to accurately judge either what was happening at the time or what to expect in the future.
事故発生直後、大多数の科学者や技術者も「原子炉で今何が起きているのか」、「これから何が起ころうとしているのか」を判定できる十分な情報を入手できませんでした。
The big loser in market share in recent years has been Germany, while China's aggressive growth in the immediate aftermath of the financial crisis has slowed(the Chinese fleet doubled between 2009 and 2012 as solutions were found to distressed shipyard orders).
近年、市場占有率を最も減らしたのはドイツであり、一方、金融危機直後の中国の総合成長は減速している(行き詰まった造船所の注文の解決策として、中国の船隊は2009年から2012年の間に倍増していた)。
結果: 57, 時間: 0.0515

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語