SHALL RESOLVE - 日本語 への翻訳

[ʃæl ri'zɒlv]

英語 での Shall resolve の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
If any dispute arises between a User and a third party in connection with the use of the Service, such User shall resolve the same at its responsibility and expense and shall not cause any damage to Faith as a result thereof.
本サービスの利用に関連して、ユーザーと第三者との間に紛争が生じた場合、ユーザーは、自己の責任と負担においてこれを解決するものとし、弊社に一切の損害を与えないものとします。
In the event that any third party incurs damage, or any dispute arises with a third party due to the use of the Services, the relevant user shall resolve the same at his/her own responsibility and expense, and mUniSm Co., Ltd.
株式会社mUniSm及び"kks"は、本サービスの利用により第三者に損害を与えた、または第三者との間で紛争が生じた場合、ユーザーは自己の責任と費用で解決するものとし、株式会社mUniSm及び"kks"は、一切の責任を負わないものとします。
If, by any chance, a User breaches the provision of this paragraph and any problem occurs as a result thereof, such User shall resolve the same at its responsibility and expense and shall not cause any damage whatsoever to Faith.
万一、ユーザーが本項の規定に違反して問題が生じた場合、ユーザーは、自己の責任と負担においてこれを解決するものとし、弊社に一切の損害を与えないものとします。
Pertaining to the use of this website, when the user damages another user or a third party, or when the user has a dispute with another user or a third party, the user shall compensate damage at their own expense and responsibility and shall resolve the dispute, and shall not cause any trouble or damage to our company.
当サイトの利用に関連して、ユーザーが他のユーザー、もしくは第三者に損害を与えた場合、またはユーザーが他のユーザーもしくは第三者との間に紛争を生じた場合、当該ユーザーは自己の費用と責任でかかる損害を賠償し、またはかかる紛争を解決するものとし、弊社に何等の迷惑や損害を与えないものとします。
If any Participant causes damage to, or a dispute with, other Participants or a third party in connection with its participation in or use of the Auctions, the said Participant shall resolve such a situation at its own expense and as its own responsibility, and shall not cause any inconvenience or damage to the Company.
当社オークションへの参加、利用に関連して、参加者が他の参加者もしくは第三者に対して損害を与えた場合、または参加者が他の参加者もしくは第三者と紛争を生じた場合、参加者は自己の費用と責任でこれを解決するものとし、当社に何等の迷惑または損害を与えないものとします。
TOP Article 16(Disputes with third parties) Should a problem arise relating to the explanation of the subject of a picture after use of the contents because the Member has neglected to check captions, or should a dispute arise because the member has violated the Terms of Use, The Company shall not be liable for this, and the Member shall resolve this at their own risk and and expense.
トップへ戻る第16条(第三者との紛争)会員が、キャプション等の確認を怠り、各コンテンツ利用後に被写体等の説明等に関わる問題が生じた場合または会員が本規約に違反したために紛争が発生した場合、当社はその責任を一切負わないものとし、会員は自己の責任と費用でこれを解決するものとする。
If User's use of the Service causes any infringement upon another User's or a third party's rights, or causes any dispute between the relevant User and another User and/or a third party, the relevant User shall resolve the same at his/her own responsibility and expense and must take necessary measures to ensure that no damage will be caused to Groovenauts.
ユーザーが本サービスを利用したことにより、他のユーザー又は第三者の権利を侵害等した場合、もしくは他のユーザー又は第三者との間で紛争が生じた場合、当該ユーザーは、自らの責任と負担において、これを解決するものとし、当社に損害を与えないよう必要な措置を講じなければならないものとします。
Article 60 Where any party has committed any of such acts to infringe the exclusive right to use a registered trademark as provided for in Article 57 of this Law and has caused a dispute, the interested parties shall resolve the dispute through consultation; where they are reluctant to resolve the matter through consultation or the consultation fails, the trademark registrant or interested party may institute legal proceedings in the People's Court or request the administrative authority for industry and commerce for actions.
ただし、区別要素の追加を適宜に要求することができる。第60条本法第57条に定める商標権を侵害する行為の一つがあり、紛糾を起こした場合、当事者の協議により解決する。協議意向がないか、又は協議が成立しなかった場合は、商標権者又は利害関係者は裁判所に訴訟を提起でき、また工商行政管理部門に処理を請求することができる。
The Board of Directors shall resolve important business execution and also supervise execution of the business by Directors.
取締役会は、重要な業務執行の決定を行うとともに、取締役の職務の執行を監督する。
When a dispute occurs arising from violation of this Article, the User shall resolve such dispute at their own cost and responsibility.
本条の規定に違反して問題が生じた場合、利用者は自己の費用と責任において問題を解決するものとします。
Should a dispute arise in relation to the Present Services between a Member and the Company, both parties shall resolve the dispute in good faith.
本サービスに関連して、ユーザーと当社との間で紛争が生じた場合には、当事者間において誠意をもって解決するものとします。
In case of dispute between the Users, they shall resolve it by themselves, and the Company shall not be liable or responsible for it.
万一ユーザー間の紛争があった場合でも、当該ユーザー間で解決するものとし、当社はその責任を一切負いません。
If the dispute occurs between USER and credit card company, receipt agent company or financial institution, the relevant parties shall resolve said dispute, LWJ shall not be liable for it.
乙と当該クレジット会社、収納代行会社、金融機関などの間で紛争が発生した場合は、当該当事者双方で解決するものとし、甲は一切責任を負わないものとします。
When any dispute occurs between you and a third party in relation to this Service, you shall resolve this at your own expense, and Ki Society shall not be liable.
本サービスに関連して利用者とその他の第三者との間に紛争が生じた場合は、利用者がその費用を負担し解決するものとし、当会は一切責任を負わないものとします。
In the event that there are any troubles between a User and a listed store, the two parties shall resolve such troubles on their own responsibility without any involvement of the Company.
利用者と掲載店舗でトラブルになった場合でも、両者同士の責任で解決するものとし、当社には一切の請求をしないものとします。
In the event of any dispute with any third party, Job Applicants shall resolve such dispute at their own expense and responsibility and shall cause no inconvenience or damage to FVC.
万一、第三者との間でなんらかの紛争が発生した場合には、当該求職者の費用と責任において問題を解決するとともに、当社になんらの迷惑または損害を与えないものとします。
When any disputes arise between users or between a user and another third party, the related users shall resolve these disputes and shall not cause any inconvenience or damage to this company.
サービスの利用に関し、利用者間または利用者とその他第三者との間で何らかの紛争が発生した場合、関係する利用者がその責任で紛争を解決し、当社に一切の迷惑、損害を与えないものとします。
If we were requested damages from a third party as a result of the user's conduct, the user shall resolve it with his/her expense(lawyer's expense) and liability.
利用者の行為により、第三者から当社が損害賠償等の請求をされた場合には、利用者の費用(弁護士費用)と責任で、これを解決するものとします。
(1) When complaints, disputes, etc. arise between media users and other third parties regarding the use of this program by the partner, partners shall resolve them at all partners' responsibilities and burdens.
(1)パートナーは、パートナーによる本プログラムの利用に関しメディアユーザー、その他の第三者との間でクレーム、紛争等が生じた場合は、すべてパートナーの責任と負担において解決するものとします。
The Company shall not involve itself in any disputes arising between Participants or Participants and third parties in relation to the Program, and Participants shall resolve such disputes at their own responsibility and expense.
本プログラムに関わる参加者間または第三者との紛争について、当社は一切関与せず、参加者は自己の責任と負担において、当該紛争を解決するものとします。
結果: 457, 時間: 0.0267

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語