THE SOLAR CELL - 日本語 への翻訳

[ðə 'səʊlər sel]
[ðə 'səʊlər sel]

英語 での The solar cell の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
The above(1), but I mentioned a little in the section, it is about charging time the output of the solar cell is large can be short, economic factors and space, the size of the solar cells to be selected by factors such as weight there is a limit.
上記(1)項でも少し述べましたが、太陽電池の出力が大きいほど充電時間は短く出来ますが、経済的要素やスペース、重量などの要素で選定する太陽電池の大きさには限界があります。
When the output of the solar cell module drops by 10% or more in 10 years from the minimum allowable value within the intersecting range of the nominal maximum output, or when it drops by 20% or more in 25 years, solar cell module addition, repair or I will exchange it.
太陽電池モジュールの出力が公称最大出力の交差範囲内の最小許容値に対して10年で10%以上低下した場合、または、25年で20%以上低下した場合、太陽電池モジュールの追加、修理または交換を行います。
If the output in the solar cell module has been compared to the rated maximum output tolerance range decreased to the lowest permissible value, or in more than 10 years has been 10%, if in 25 years reduced by more than 20%, in addition to the solar cell module, repair or replace what you do.
太陽電池モジュールの出力が公称最大出力の公差範囲内の最小許容値に対して10年で10%以上低下した場合、または、20年で20%以上低下した場合、太陽電池モジュールの追加、修理又は交換を行います。
The development of the transistor, the solar cell, and telemetry, led in the 1950s and early 1960s to unmanned satellites that could take photographs of weather patterns or enemy nuclear weapons and send them to Earth.
その後トランジスター、太陽電池、遠隔測定法などが発達したことにより、1950年代から1960年代初頭にかけ、無人の人工衛星が雲の様子や敵国の核兵器の開発の状況などを撮影して地上に送ることが可能になった。
This method can also be used, not only in evaluating the substrates, but can also be used to evaluate the quality of the solar cell manufacturing technology. This technology will contribute toward new developments in in the solar cell industry, reducing costs and increasing efficiency of next generation silicon solar cells..
本開発成果は、太陽電池用Si結晶基板の品質評価のみならず、太陽電池製造技術の優劣をも評価できる方法であり、次世代シリコン太陽電池の低コスト化・高効率化および太陽電池産業の発展に大きく貢献する技術です。
In the case of a 100 kW class system, the solar cell module is about 30%, the stand/ cable· construction cost is about 60%, the power conditioner· junction box is about 50%, which is higher than Germany.
KW級システムの場合、太陽電池モジュールは約3割、架台・ケーブル・工事費用は約6割、パワーコンディショナー・接続箱は約5割、ドイツより割高とされる[1]。
ISOFOTON is, since it was founded in 1981, and overlaid the track record in the field of solar power over more than 30 years, the solar cell module have already installed all over the world more than 60 countries and regions.
イソフォトン(ISOFOTON)は、1981年に設立されて以来、30年以上にわたり太陽光発電の分野で実績を重ね、その太陽電池モジュールはすでに全世界60以上の国や地域に設置されています。
ISOFOTON is, since it was founded in Malaga called"Silicon Valley of Europe" in 1981(Spain), and overlaid the track record in the field of solar power over more than 30 years, the solar cell module has been already installed in more than 60 countries and regions.
イソフォトン(ISOFOTON)は、1981年に「ヨーロッパのシリコンバレー」と呼ばれるマラガ(スペイン)に設立されて以来、30年以上にわたり太陽光発電の分野で実績を重ね、その太陽電池モジュールはすでに全世界60以上の国や地域に設置されています。
At present, crystalline silicon material(including polysilicon and monocrystalline silicon) is the most important photovoltaic materials, its market share above 90%, and in the future for a long period of time would still be the mainstream of the solar cell material.
現在、結晶質シリコン材料(多結晶シリコンおよび単結晶シリコンを含む)は最も重要な光起電力材料であり、それらの市場占有率は90%以上であり、それは将来的にも長期間にわたって太陽電池の主流材料である。
By applying surface treatment on a TiO2 nanoparticle electrode before applying dye adsorption(electrochemical intercalation of Li atoms), we found that the photo voltage of the solar cell significantly increases, which contributes to enhanced energy conversion efficiency, as a result.
色素吸着前のTiO2ナノ粒子電極に表面処理(Li原子の電気化学的なインターカレーション)をすることにより,太陽電池の光起電圧が大幅に上昇し,その結果としてエネルギー変換効率が向上することを見出した。
It is discussed to replace this with renewable energies, but setting up the solar cell rating at capacity 4.7 million kW can actually generate only 4.94 billion kWh(12% capacity factor).
これを再生可能エネルギーに置き換える、という議論がありますが、太陽電池を定格能力470万kW分を設置しても、実際の電力量(設備利用率12%)は49億4000万kWhにしかなりません。
To track the MPP(maximum peak power point), the ADP5090 stops conducting current on the input, checks the solar cell voltage without it being loaded, and then sets the MPP for the next 16 seconds.
MPPTを実現するために、AD5090は入力への電流をいったん止めて、負荷のない状態で太陽電池の出力電圧をチェックします。そして、それに続く16秒間に向けて最大電力点を設定します。
A clear lead over competitors in the solar cell inspection field, thanks to outstanding camera resolution Flovel has been focusing on developing cameras based on area sensors mainly for two reasons: the mechanics can be kept simple, and there are no dimensional tolerances caused by movement errors of a line sensor.
強みはカメラの高画素化太陽電池の検査で他社より先行する同社がエリアセンサにこだわってカメラを開発している理由は、メカ部分を簡素化できることと、ラインセンサのような移動がないため移動誤差が寸法誤差に表れない、という点にある。
The global production of solar cells has grown by about 30% since several years ago. As the solar cell market has been drastically expanding during 2007, it has become a sellers' market, including both the product itself and the materials.
この数年世界の太陽電池生産量が年率30%で伸びているにもかかわらず今年に入っての市場成長は急激で、太陽電池は製品から原料まで正に売り手市場の取り合いになっています。
Where in the means for electronic grade polysilicon accounted for about 55 per cent, 45 per cent of solar grade polysilicon, with the rapid development of photovoltaic industry, the solar cell to higher than the growth rate of demand for polycrystalline silicon semiconductor polysilicon development, estimated that by 2008 solar polysilicon demand will exceed electronic grade Polysilicon.
その中で、電子グレードのポリシリコンは約55%を占め、ソーラーグレードのポリシリコンは45%を占め、太陽光発電産業の急速な発展に伴い、ポリシリコンに対する太陽電池需要の成長率は半導体ポリシリコンの発展よりも高い、2008年までに、太陽電池用ポリシリコンの需要は電子グレードのポリシリコンを上回ると予想されています。
Pinhole Channels| Okinawa Institute of Science and Technology Graduate University OIST A high magnification image shows a cross section of doped spiro-MeOTAD and the problematic pinholes(pictured on right) forming channels(pictured on left), which allow water and other molecules to easily diffuse through the solar cell.
ピンホールチャンネル|沖縄科学技術大学院大学OISTドープしたspiro-MeOTAD層と問題のピンホール(写真右)で形成されたチャンネル(写真左)の横断面を示す高倍率走査電子顕微鏡写真。このチャンネルが水および他の分子を容易に通過させて太陽電池内に拡散させてしまう。
Enables Easy Operation via an Indoor Remote Control with Touch Panel Customers can control all of the various operating modes with a centralized indoor remote control. In addition to seeing at a glance the solar cell charging volume, amount of charging or discharging between storage batteries and EVs, and the ElemoveTM, this simple remote control has screens that allow users to check past operations and maintenance.
タッチパネル式室内リモコンで「らくらく」操作様々な運転モードを室内リモコンで統合管理し、太陽電池の発電量、蓄電池やEVへの充放電量や「エレムーブTM」などが一目で確認できるほか、過去の実績やメンテナンスも画面でわかる簡単リモコンです。
Metal contacts on the top and bottom of the PV cell draw that current off to use to power external electrical products such as lights, calculators etc. This current, combined with the cell's voltage(which is a result of its built-in electric field or fields), determines the power(or wattage) that the solar cell can produce.
PVセルの上部と下部の金属接点は、このような、組み込みの電界の結果であるセルの電圧(と組み合わせてライト、電卓等この電流は、電源として外部の電気製品に使用するために、その現在のオフを描くかフィールド)は、太陽電池が作り出すことができる電力(またはワット数)を決定します。
Additionally, the performance of the solar cells deteriorated rapidly.
一方、太陽電池各社の業績は急速に悪化している。
Will motion of the solar cells be a problem?
太陽電池モジュールの反射光は問題になりますか?
結果: 86, 時間: 0.034

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語