URGENT ORDER - 日本語 への翻訳

['3ːdʒənt 'ɔːdər]
['3ːdʒənt 'ɔːdər]
緊急な順序
緊急のため

英語 での Urgent order の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
For special urgent order we can help arrange within one week.
特別で緊急な順序のために私達は1週以内に整理を助けてもいいです。
It's so appreciated that you work effort for our this urgent order, the quality is also very good.
私達のこの緊急な順序のための努力を働かせることまたそう、質非常によいです感謝されています。
Factory direct sell.(Urgent order accept for our clients).
工場直接販売法。(緊急な順序は私達の顧客のために受け入れます)。
For large quantity and urgent order, shipping by air, delivered to your nearest airport;
たくさんおよび緊急な順序のため、あなたの最も近い空港に渡される空気によって出荷します;
We have large and stable stock for dealing with large but urgent order.
私達に大きく緊急な順序を取扱うことのための大きく、安定した在庫があります。
Based on result issued from Asprova, also considers work result and urgent order for discussion with concerned staffs then adjusts plan detail.
Asprovaが出力した結果を元に、作業結果や緊急オーダーなどを考慮しながら関係者と相談して計画内容を調整しています。
Deliver Detail For urgent order and light weight, choose the following express: UPS, FedEx, DHL, EMS.
細部を提供して下さい緊急な順序のために軽量、次を表現します選べば:UPS、FederalExpress、DHL、EMS。
For small, urgent order, we could arrange the air transportation;
小さい、緊急の秩序のために、我々は航空輸送を手配することができた。
Small order is accept, since we have enough good quality stock to satisfied some urgent order.
小さい順序は私達に十分な良質の在庫が満たした緊急な順序をあるので、受け入れますあります。
Air Shipping: Maily used in lower quantity order and urgent order, about 5-7days;
Airの船積み:Mailyは5-7daysについての少量の順序そして緊急な順序で、使用しました;
Express Shipping: Maily used in sample, lower quantity order and urgent order, about 5-7days.
Expressの出荷:Mailyは5-7daysについてのサンプル、少量の順序および緊急な順序で、使用しました。
One of our main advantage is to treat urgent order;
私達の主な利点の1つは緊急な順序を扱うことです;
Short Lead time and urgent order can be 7-10 days after samples are approved.
サンプルが公認だった7-10日後短い調達期間および緊急な順序はある場合もあります。
Note: For any urgent order or you need combine shipment, please contact us to change the shipping way by Express, we will find the best solution to save your cost.
注:任意の緊急の順序またはあなたが必要組み合わせる出荷、お問い合わせください変更する方法によってエクスプレス、私たちは最適なソリューションを見つけるにあなたのコストを節約。
In addition to his futuristic vision, Nakazato is also very excited about the immediate and practical benefits of 3D printing:"I sometimes get an urgent order from the US for which a customer might say,'Send me this dress today.
近未来のビジョンに加え、ナカザトはまた、3Dプリントによる即応性のある実用的な利益にも非常に満足しています:「私は時々アメリカから緊急の注文を受けます。たとえば、『このドレスを今日送ってください。
( We can handle your urgent order within 24 hours as soon as we got the payment. And We will send the parts by DHL and Fedex Express. We will require DETAIL delivery address with postcode before shipment. So, It will be better if you cound notice us about it in advance.).
私達は時間以内のあなたの緊急な順序を私達が支払を得たらすぐ24扱ってもいいです。そして私達は明白なDHLおよびFederalExpressによって部品を送ります。私達は郵送物の前に郵便番号との細部の送付先住所を要求します。従って、それはcoundそれについての私達に先立って気づけばよりよいです。)。
Carring varieties stocks for urgent order.
緊急な順序のための2.Carring変化の在庫。
But you need pay $20 for the urgent order.
しかし、あなたは20ドルを支払う必要が緊急順序
For the Urgent order, could finish in a week.
緊急注文で,週間で終えることができました。
Quick delivery: in only 5-8 weeks for urgent order.
速い配達:緊急な順序のための5-8週だけ。
結果: 372, 時間: 0.0354

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

英語 - 日本語