信道的人 - 翻译成印度尼西亚

orang-orang yang beriman
orang-orang kafir
异教 徒
信道 的 人
不 信道 者
不信 的 人
外邦 人
orang yang beriman
orang kafir
异教 徒
信道 的 人
不 信道 者
不信 的 人
外邦 人

在 中文 中使用 信道的人 的示例及其翻译为 印度尼西亚

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
我使氣運周流於世人之間,以便真主甄別信道的人,而以你們為見証--真主不喜愛不義的人。
Dan demikianlah, Kami pergilirkan diantara manusia( agar mereka mendapat pelajaran); dan supaya Allah membedakan orang-orang yang beriman supaya sebagian kamu dijadikan-Nya menjadi saksi atas manusia dan Allah tidak menyukai orang-orang yang zalim.
假若他们确信真主和先知,以及降示他的经典,他们必定不以不信道的人为盟友,但他们多数是犯罪的。
Kalau seandainya mereka beriman pada Allah dan nabi dan pada apa-apa yang diturunkan ke-padanya, tentulah mereka tak akan menjadikan orang-orang kafir itu sebagai kekasih-kekasih mereka akan tetapi kebanyakan dari mereka adalah orang-orang yang fasik.
對於你們,此中確有一種跡象,如果你們是信道的人(我奉命來)證實在我之前降示的《討拉特》,並為你們解除一部分禁令。
Sesungguhnya terdapat tanda-tanda bagi kalian jika kalian adalah orang-orang yang beriman. dan membenarkan terhadap apa antara sebelumku dari taurat dan untuk menghalakan bagi kalian sebahagian yang diharamkan atas kalian.
假若他们确信真主和先知,以及降示他的经典,他们必定不以不信道的人为领导,但他们多数是犯罪的。
Dan jika mereka beriman kepada Allah, kepada Nabi, dan apa-apa yang diturunkan padanya, tentu mereka tak akan mengambil orang-orang kafir menjadi pemimpin, tapi kebanyakan mereka adalah orang-orang fasik.
我使氣運周流于世人之間,以便真主甄別信道的人,而以你們為見證--真主不喜愛不義的人。
Kami pergilirkan diantara manusia( agar mereka mendapat pelajaran); dan supaya Allah membedakan orang-orang yang beriman supaya sebagian kamu dijadikan-Nya menjadi saksi atas manusia dan Allah tidak menyukai orang-orang yang zalim.
编者按语:真主说:“他们想吹灭真主的光明,但真主要完成他的光明,即使不信道的人不愿意。
Allah berfirman yang bermaksud: Mereka sentiasa berusaha hendak memadamkan cahaya Allah( agama Islam) dengan mulut mereka, sedang Allah tetap menyempurnakan cahaya-Nya, sekalipun orang kafir tidak suka( akan yang demikian).
我使氣運週流於世人之間﹐以便真主甄別信道的人﹐而以你們為見證----真主不喜愛不義的人。
Dan demikianlah, Kami pergilirkan diantara manusia( agar mereka mendapat pelajaran); dan supaya Allah membedakan orang-orang yang beriman supaya sebagian kamu dijadikan-Nya menjadi saksi atas manusia dan Allah tidak menyukai orang-orang yang zalim.
清高的安拉说:“那个恶魔,只图你们畏惧他的党羽,你们不要畏惧他们,你们当畏惧我,如果你们是信道的人
Alloh ta'ala berfirman yang artinya, Sesungguhnya yang demikian itu adalah setan yang menakut-nakuti( kalian) dengan wali-walinya, karena itu janganlah kalian takut kepada mereka dan takutlah kepada-Ku jika kalian benar-benar orang yang beriman.
我使气运周流于世人之间,以便真主甄别信道的人,而以你们为见证――真主不喜爱不义的人。
Kami pergilirkan diantara manusia( agar mereka mendapat pelajaran); dan supaya Allah membedakan orang-orang yang beriman supaya sebagian kamu dijadikan-Nya menjadi saksi atas manusia dan Allah tidak menyukai orang-orang yang zalim.
那个恶魔,只图你们畏惧他的党羽,你们不要畏惧他们,你们当畏惧我,如果你们是信道的人
Sesungguhnya mereka itu tidak lain hanyalah syaitan yang menakut-nakuti( kamu) dengan kawan-kawannya( orang-orang musyrik Quraisy), karena itu janganlah kamu takut kepada mereka, tetapi takutlah kepada-Ku, jika kamu benar-benar orang yang beriman.
信道的人們啊!如果你們順從曾受天經的一部分人,那末,他們將使你們在信道之後變成不信道的人
Hai orang-orang yang beriman, jika kalian mengikuti sebagian dari orang-orang yang diberi kitab, niscaya mereka akan mengembalikan kamu menjadi orang kafir setelah beriman.
我使氣運周流於人世間,以便真主甄別信道的人,而以你們為見證----真主不喜愛不義的人。
Dan demikianlah, Kami pergilirkan diantara manusia( agar mereka mendapat pelajaran); dan supaya Allah membedakan orang-orang yang beriman supaya sebagian kamu dijadikan-Nya menjadi saksi atas manusia dan Allah tidak menyukai orang-orang yang zalim.
那个恶魔,只图你们畏惧他的党羽,你们不要畏惧他们,你们当畏惧我,如果你们是信道的人
Sesungguhnya mereka itu tidak lain hanyalah syaitan yang menakut-nakuti( kamu) dengan kawan-kawannya( orang-orang musyrik Quraisy), karena itu janganlah kamu takut kepada mereka, tetapi takutlah kepada-Ku, jika kamu benar-benar orang yang beriman.
对于你们,此中确有一种迹象,如果你们是信道的人(我奉命来)证实在我之前降示的《讨拉特》(旧约圣经),并为你们解除一部分禁令。
Sesungguhnya terdapat tanda-tanda bagi kalian jika kalian adalah orang-orang yang beriman. dan membenarkan terhadap apa antara sebelumku dari taurat dan untuk menghalakan bagi kalian sebahagian yang diharamkan atas kalian.
那个恶魔,只图你们畏惧他的党羽,你们不要畏惧他们,你们当畏惧我,如果你们是信道的人
Hanyalah yang demikian itu adalah setan yang menakut-nakuti kalian dengan para walinya. Maka janganlah engkau takut pada mereka, dan takutlah kalian hanya kepadaku jika kalian adalah orang-orang yang beriman.
信道的人們啊!
Artinya Hai orang-orang yang beriman,!
信道的人們啊!!
Wahai orang-orang yang beriman!
在那日,信道的人将要欢喜。
Pada hari itu orang-orang yang beriman akan bergembira.
的确,不信道的人是你们明显的仇敌。
Sesungguhnya orang-orang kafir adalah musuh bagi kalian yang nyata.
真主这样以刑罚加于不信道的人
Allah akan sediakan adzab yang pedih bagi orang yang kafir.
结果: 1164, 时间: 0.0289

单词翻译

顶级字典查询

中文 - 印度尼西亚