It was hard to imagine parties agreeing to apply the convention in non-contracting States and it would be difficult for the courts of a non-contracting State to apply theprovisions of the convention.
公报表示,双方一致同意建立大使级外交关系并遵守1961年维也纳外交关系公约的规定。
The two sides agreed to exchange diplomatic representatives at the Ambassadorial level and apply the 1961 Vienna Convention on diplomatic relations.
应当指出的是,肯尼亚政府已经进行了慎重的干涉以遵守公约的规定。
It is to be noted that there have been some deliberate interventions made by the Government with a view to comply with theprovisions of the convention.
公报表示,双方一致同意建立大使级外交关系并遵守1961年维也纳外交关系公约的规定。
The two sides have unanimously agreed to establish the Ambassadorial-level diplomatic relationship and apply the 1961 Vienna Convention on the Diplomatic Relationship.
(c)如属适宜,连同其他形式的保护一起,遵守上述第11条各款所及公约的各项规定。
Complies, in conjunction with other forms of protection, where appropriate, with theprovisions of the Conventions referred to in the above-mentioned clauses of Article 11.
委员会建议加紧努力,确保成人和儿童都广泛了解和理解公约的规定。
The Committee recommends that greater efforts be made to ensure that theprovisions of the Convention are widely known and understood by adults and children alike.
拖延的原因是据认为芬兰关于土地所有权的立法与公约的规定不一致。
The reason for this delay has been that the Finnish legislation in respect of land ownership rights has not been considered to be in harmony with theprovisions of the Convention.
公约的规定应当被视为是最低要求;缔约国的国内法可以高于公约的规定。
The provisions of a convention should be regarded as minimum requirements, which States parties might exceed in national laws.
工作组注意到,该公约的一些规定可能引起电子商务方面的不确定性,这些规定可划分为四个主要类别。
The Working Group noted that the provisions in the Convention that could give rise to uncertainties in connection with electronic commerce could be grouped into four main categories.
We fully implement our obligations under the provisions of that Convention and express our gratitude to the States and organizations that have assisted Belarus in destruction of landmine stockpiles.
公约的规定可作为其他区域或国际法院及仲裁法庭的准则。
The provisions of the convention could serve as guidelines for other regional or international courts and for arbitral tribunals.
公约的规定并不导致作出这样的解释,贷款人也不会接受这种随意解释条文而隐含的风险。
The provisions in the Convention do not lend themselves to such an interpretation and lenders would not accept the risks inherent in such a liberal reading of the text.
However, the provisions of that Convention have not yet been harmonized with Argentina' s domestic legislation.
柬埔寨办事处培训了小组委员会成员,向他们讲解了公约的规定、有关柬埔寨法律以及联合国报告格式和程序。
The office provided training to the members of the subcommittee on the provisions of the Convention, the relevant Cambodian law and United Nations reporting formats and procedures.
因此,公约的规定不适用于国家管辖范围以外的遗传资源。
The provisions of the Convention therefore do not apply to genetic resources beyond national jurisdiction.
根据公约的规定,难民案件应根据个人情况进行评估,而不是一揽子政策。
Under the terms of the convention, refugee cases should be assessed on an individual basis, rather than being subject to a blanket policy.
缔约国可为预防和打击腐败而制订比本公约的规定更为严格或严厉的措施。
States Parties may adopt more strict or more severe measures than those provided for by this Conventionfor preventing and combating corruption.
我国在许多方面正在实施《国家残疾战略》,它们包含了该公约的许多规定。
The ongoing implementation of our National Disability Strategy in many respects comprehends many of the provisions of the Convention.
政府正在重新考虑它的立场,但问题是按照公约的规定,移民点是完全非法的。
The Government was reconsidering its position, but the problem was that, under the Convention, the settlements were purely and simply unlawful.
English
Bahasa indonesia
日本語
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt