法院还认为 - 翻译成英语

the court also held
the court also found
the court further held
the court also considered

在 中文 中使用 法院还认为 的示例及其翻译为 英语

{-}
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
法院还认为,《1928年条约》在1948年《波哥大公约》缔结日之前一直是有效和生效的。
The Court had further held that the 1928 Treaty had been valid and in force at the date of the conclusion of the Pact of Bogotá in 1948.
国际法院还认为,任何军事需要或国家安全需要都不能作为通过修建隔离墙来侵犯巴勒斯坦人权利的理由。
The Court had also held that no military necessities or national security requirements could justify the breaches of the Palestinians' rights caused by the routing of the wall.
法院还认为国际法确立并承认的自决权适用于该领土以及巴勒斯坦人民。
The Court has also held that the right of selfdetermination as an established and recognized right under international law applies to the territory and to the Palestinian people.
联邦法院还认为,志愿者数量一般都是充足的,所以没有必要强迫人履行消防义务。
The Federal Supreme Court further deemed that there are generally enough volunteers to make obligatory service unnecessary.
法院还认为,销售该体育场馆剩余48%的股份也违反了上述规定第107和109条。
The court further found that the sale of the remaining 48 per cent of the shares of the sport complex was made in violation of paragraphs 107 and 109 of the Regulations.
法院还认为,事实并不能证明买方的下述论点:卖方明知货物不合规格而不透露。
Furthermore, the court found that the facts did not support the buyer's argument that the seller had known of and had not disclosed the lack of conformity.
法院还认为,这种做法还可以再实行25年。
The Court considered, moreover, that the practice could still be used for another 25 years.
法院还认为,对申诉人的指称没有进行彻底或有效的调查;侵犯得到有效补救的权利。
The Court further considered that no thorough or effective investigation was conducted into the applicant' s allegations and that there had been a violation of the right to an effective remedy.
法院还认为,原告无权获得德意志联邦共和国对任何国际不法行为的损害赔偿或补偿。
The courts further held that the plaintiffs were not entitled to damages or compensation from the Federal Republic of Germany for any internationally wrongful acts.
下级法院还认为对公开要求的审查限于权利要求7。
The courts below also concluded that the consideration of the disclosure requirements had to be limited to Claim 7.
法院还认为,所谓提交人被捕的非法性所涉影响只包括将逮捕时在旅馆房间拍摄的照片作为证据这一点。
The Court also found that the alleged illegality of the author' s arrest only affected the admission into evidence of the pictures taken in the hotel room at the time of the arrest.
法院还认为,根据《销售公约》第53条和第59条,被告有义务在合同规定期限内支付货款,但其并未支付。
The court further held that, pursuant to Articles 53 and 59 CISG, the defendant was obliged to pay the price within the time specified in the contract, which had not happened.
法院还认为,最高仲裁庭拒绝申诉人由于被诉人成功地对第一位仲裁员提出异议而提名的替代仲裁员是一个程序上的错误。
Also, the court held that the refusal of the Highest Arbitral Tribunal to appoint the substitute arbitrator nominated by the claimant for the successfully challenged first arbitrator had been a procedural error.
法院还认为,对宗教崇拜物的挑衅性描述,"可视为对容忍精神的恶意侵犯,而容忍精神是民主社会的一个特点"。
The Court also held that provocative portrayals of objects of religious veneration" can be regarded as malicious violation of the spirit of tolerance, which must also be a feature of democratic society".
法院还认为,由于缺陷的特殊性质,买方有理由在不符合同通知中描述所显现出来的缺陷但不说明其缘故。
The Court further held that the special nature of the defects may justify the buyer' s notice of non-conformity describing the defects as they appear without specifying their origin.
法院还认为,买方有义务向卖方支付购买价,买方无权根据《销售公约》第45(1)(b)条要求赔偿。
The court also held that the buyer was obliged to pay the seller the purchase price and that the buyer was not entitled to claim damages under article 45(1)(b) CISG.
法院还认为,这不是一个仅作为抽象司法问题适用公平的问题,而是法治本身要求适用公平原则。
The Court had held that it was not a question of applying equity simply as a matter of abstract justice, but of applying a rule of law which itself required the application of equitable principles.
上诉法院还认为,由于买主不懂德语,因此有权不理解专门用德语书写的"订货确认信"的含义。
In addition, the Court considered that the buyer, not knowing German, was entitled not to have understood the meaning of the" confirmation of order", which was drawn up in German only.
法院还认为,根据理事会条例(欧洲理事会)第44/2001号第23条,德国公司关于德国法院管辖权的通则并不适用。
The Court had also held, on the basis of article 23 of Council Regulation(EC) No. 44/2001, that the general conditions of the German company with regard to the jurisdiction of the German courts were not applicable.
法院还认为,尽管债务人不是英国法律规定的法律实体,但令它满意的是,《示范法》在实际中能对此类债务人生效。
The court also said that, although the debtor was not a legal entity known to English law, it was satisfied the Model Law could work in practice for such a debtor.
结果: 96, 时间: 0.0264

单词翻译

顶级字典查询

中文 - 英语