PUTIN MENGATAKAN - 翻译成中文

普京表示
普京說
普京认为

在 印度尼西亚 中使用 Putin mengatakan 的示例及其翻译为 中文

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Putin mengatakan Rusia mengimpor kurang dari 40 ribu ton minyak setiap tahunnya ke Korea Utara.
普丁說,俄羅斯每年向朝鮮出口不到四萬噸石油。
Putin mengatakan dengan gambling, Kekuatan nuklir Rusia, lebih kuat daripada agresor potensial manapun.
普京把话说得很明白:俄罗斯的核力量“比任何潜在的侵略者都强大。
Ketika itu, Putin mengatakan misil dari darat tidak penting bagi Amerika tapi prakteknya semua negara tetangga Rusia mengembangkan sistim ini.
同时,普京总统说,陆基巡航导弹对美国而言无关紧要,但是“我们所有的邻国实际上都在研发这个系统”。
Putin mengatakan saat ini Poroshenko harus mengambil tanggung jawab penuh atas keluarnya dari jalur damai.
普京称,波罗申科现在必须为偏离和平道路负起全部责任。
Putin mengatakan, Dapat dikatakan bahwa tingkat kepercayaan pada tingkat kerja, terutama di bidang militer, tidak menjadi lebih baik, tetapi kemungkinan besar telah memburuk.".
普京说:“你们可以说,在工作层级的互信程度非但没有改善,更可能已经恶化,尤其在军事方面。
Erdogan juga menyerukan gencatan senjata, tetapi Putin mengatakan ini tidak akan berarti karena tidak akan melibatkan kelompok militan Islamis yang dianggap Rusia sebagai teroris, dan Rouhani mengatakan Suriah harus mendapatkan kembali kendali atas semua wilayahnya.
埃尔多安也曾呼吁停战,但普京表示,这将毫无意义,因为它不会让俄罗斯认为恐怖主义分子的伊斯兰激进组织参与,而鲁哈尼表示叙利亚必须重新控制其所有领土。
Presiden Rusia Vladimir Putin mengatakan Rusia siap secara militer untuk krisis gaya Rudal Kuba jika Amerika Serikat( AS) menginginkannya dan mengancam akan menempatkan rudal nuklir hipersonik di kapal atau kapal selam di dekat perairan teritorial AS.
俄罗斯总统弗拉基米尔·普京说,如果美国希望再面对一场“古巴导弹危机”,俄罗斯在军事上已做好准备,并扬言在美国领海附近的舰船或潜艇上部署高超音速核导弹。
Putin mengatakan pada akhir pertemuan di Kremlin, dia mengatakan kepada para pejabat keamanan dan militer: Kita harus mulai mempersiapkan pengembalian semenanjung Krimea kepada Rusia.
普京说,在那次克里姆林宫会议结束时,他对安全部门和军队官员说,我们必须开始行动,要让克里米亚回归俄罗斯。
Putin mengatakan ia berharap bahwa dengan menambahkan Seagal ke daftar selebriti yang telah mendapatkan kewarganegaraan Rusia dalam beberapa tahun terakhir dapat dilihat sebagai tanda normalisasi bertahap dari hubungan antara dua negara.
普京表示,他希望将Seagal列入近年来获得俄罗斯公民身份的名人名单,这可能被视为“两国关系逐步正常化的标志”.
Sanksi yang diusulkan tersebut masih harus disetujui oleh DPR dan ditandatangani oleh Presiden Donald Trump, dan inilah sebabnya Putin mengatakan ia akan menunggu untuk melihat bagaimana keadaan seterusnya.
这些提议的新制裁措施还需要得到众议院的批准以及川普总统的签署才能生效,这也是为什么普京说他要等着看局势如何发展才能确定下一步。
Putin mengatakan, bagi sebagian besar negara, ketika setiap satu dari tiga orang warganya telah meninggalkan tanah air mereka" adalah bencana besar".
普京认为,很多国家都面临着一个问题,那就是国家三分之一的人口都离开了祖国,“这是一个巨大的灾难”。
Tanpa mengidentifikasi nama Rodchenkov, Putin mengatakan keputusan IOC terutama didasarkan pada kesaksian satu orang yang moral dan etika serta status kejiwaanya menimbulkan banyak pertanyaan.
普京表示,如果没有确定Rodchenkov的名字,国际奥委会的决定“主要基于一个人的证词,他的道德和伦理态度和心理状态会引发很多问题.
Saya yakin bahwa[ serangan kimia] tidak lebih adalah provokasi oleh mereka yang ingin menyeret negara lain ke dalam konflik Suriah, dan yang ingin memenangkan dukungan dari anggota kuat arena internasional, terutama Amerika Serikat, Putin mengatakan pada 31 Agustus 2013.
我相信它(化学攻击)只不过是那些想要将其他国家拖入叙利亚冲突的人的挑衅,并且想要赢得国际舞台上强大成员,特别是美国的支持,“普京说.
Putin mengatakan kepada para hadirin yang diantaranya sejumlah mantan bintang sepak bola termasuk, Ronaldo asal Brazil dan Marcel Desailly, serta pejabat pemerintah Rusia bahwa dia merasa sedih turnamen itu hampir berakhir tetapi ia juga mencatat Piala Dunia telah membantu memperbaiki gambaran tentang negaranya.
普京告诉包括巴西罗纳尔多和马塞尔德赛利以及俄罗斯政府官员在内的前足球明星,他很遗憾比赛几乎结束,但他也注意到这有助于改善这个国家在…查看详细.
Menghadapi perkataan Biden, Putin mengatakan, AS mengalokasi beberapa milyar dolar AS untuk memonitori musuh bahkan sahabat, ini bukan kabar baru, satu-satunya berita segar adalah lapisan tinggi AS pertama kali mengakui aksi serupa, tapi aksi serupa tidak sesuai dengan patokan telekomunikasi internasional.
针对拜登的表态,普京说,美国投入数十亿美元用于监听和监视敌人甚至自己最亲密的盟友并不是新鲜事,唯一新鲜的是首次有美国高层承认在进行这类活动,而这种行为不符合国际通信准则。
Ketika berbicara di kota kelahirannya di St. Petersburg hari Sabtu( 18/ 1), Putin mengatakan ia paham akan keprihatinan rakyat yang tidak menginginkan Rusia kembali ke zaman Uni Soviet, di mana para pemimpin terus berkuasa sampai mati, tanpa adanya rencana pergantian pimpinan.
於週六(1月18日)回到家鄉聖彼得堡的普京表示,他理解人們的擔憂,但他不希望俄羅斯回到蘇聯時代的做法,即統治者在沒有繼任計劃的情況下死在任上。
Dalam ucapan selamatnya kepada Presiden AS Barack Obama pada Hari Kemerdekaan AS, Sabtu( 4/ 7), Putin mengatakan bahwa meski ada perselisihan, Rusia dan AS bisa mencari solusi atas masalah-masalah internasional yang paling sulit dan menghadapi tantangan-tantangan global secara bersama jika kedua negara terlibat dalam dialog yang didasarkan pada kesetaraan dan sikap saling menghormati kepentingan pihak lain.
他祝贺美国总统奥巴马在美国独立日,周六(4/7),普京说,尽管分歧,俄罗斯和美国可以找到解决国际问题的最困难和面临的全球性挑战在一起,如果这两个国家进行对话的基础上其他各方在平等和相互尊重的利益。
Putin berkata: Badan intelijen asing menggunakan semua cara untuk mencari akses ke informasi politik, ekonomi, ilmiah dan teknis.
普京表示:外國情報機構正在利用一切途徑尋求獲取政治、經濟、科學和技術性信息。
Putin berkata: Badan intelijen asing menggunakan semua cara untuk mencari akses ke informasi politik, ekonomi, ilmiah dan teknis.
普京表示:“外国情报机构正在利用一切途径寻求获取政治、经济、科学和技术性信息。
Putin mengatakan Gates sangat keliru.
普京说,盖茨被严重误导了。
结果: 512, 时间: 0.0202

Putin mengatakan 用不同的语言

单词翻译

顶级字典查询

印度尼西亚 - 中文