DEVRAIT RESTER - traduction en Allemand

bleiben sollte
dû rester
dû quitter
sollte weiterhin
doivent continuer
doivent rester
bleiben muss
doivent rester
doivent demeurer
il convient de maintenir
doivent continuer
besoin de rester
bleiben dürfte
peuvent rester
autorisés à rester
verbleiben sollte
doit rester
dürfte weiterhin
peuvent continuer
peuvent encore
bleiben soll
dû rester
dû quitter
bleiben sollten
dû rester
dû quitter
sollten bleiben
dû rester
dû quitter
sollte hierbleiben

Exemples d'utilisation de Devrait rester en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
En d'autres termes, il devrait rester possible d'employer le terme"vin" pour désigner des vins de fruits.
Das heißt, dass es möglich bleiben muss, die Bezeichnung"Wein" zur Kennzeichnung von Obstweinen zu verwenden.
Devrait rester moins que les utilisateurs coché la case‘Aussi supprimer vos données de navigation?
Bleiben sollte, es sei denn Anwender überprüft die Box‘ Löschen Sie auch Ihre Browsing-Daten?
Le retrait temporaire de toutes les préférences tarifaires à l'importation des produits originaires du Myanmar devrait rester en vigueur.
Die vorübergehende Rücknahme aller Zollpräferenzen für die Einfuhren von Waren mit Ursprung in Myanmar sollte weiterhin gelten.
dans la mesure où la demande globale du marché devrait rester stable.
Beschäftigungslage werden nicht erwartet, da die Gesamtnachfrage unverändert bleiben dürfte.
Je pense également que tout ce domaine devrait rester de la compétence exclusive des États membres.
Des Weiteren denke ich, dass dieser gesamte Bereich in der ausschließlichen Zuständigkeit der Mitgliedstaaten bleiben muss.
Les indices du taux de change réel ont connu quelques appréciations depuis janvier 2002 mais le taux devrait rester à un niveau relativement compétitif.
Der Wechselkurs hat zwar seit Januar 2002 eine gewisse Höherbewertung erfahren, doch insgesamt herrscht die Auffassung, dass der Wechselkurs auf einem relativ konkurrenzfähigen Niveau bleiben sollte.
Même s'il est probable qu'il augmentera quelque peu en 2002, la situation devrait rester proche du plein emploi.
Wenngleich für 2002 ein leichter Anstieg wahrscheinlich ist, dürfte weiterhin nahezu Vollbeschäftigung herrschen.
Le Conseil observe aussi que la Suède remplit à présent le critère de convergence relatif à la stabilité des prix et que cela devrait rester le cas jusqu'en 2004.
Der Rat stellt ferner fest, dass Schweden das Konvergenzkriterium der Preisstabilität zurzeit erfüllt und dies auch in den Jahren bis 2004 der Fall bleiben dürfte.
Je pense que l'un de nous devrait rester et aider Charlie avec les débris.
Ich finde, einer von uns sollte hierbleiben und Charlie beim Bergen der Trümmer helfen.
le moratoire devrait rester en place afin d'observer le principe de précaution.
das Moratorium bestehen bleiben muss, wenn Koexistenz möglich ist, um das Vorsorgeprinzip einzuhalten.
ne suis pas d'accord avec le point de vue du rapporteur selon lequel la charte devrait rester inchangée.
für konstitutionelle Fragen übereinstimme, teile ich nicht die Ansicht des Berichterstatters, dass die Charta unverändert bleiben sollte.
décidé par la Conférence des présidents, et ce qui se trouve dans le présent ordre des travaux, devrait rester tel quel.
was hier in der Tagesordnung vorgelegt wurde, auch so bleiben sollte.
abîmée ne veut pas dire qu'elle devrait rester dans cet état.
abgegriffen ist, bedeutet das noch lange nicht, dass sie in diesem Zustand bleiben muss.
positif n'engage à rien, car la Charte devrait rester une simple déclaration.
eine positive Stimmabgabe zu nichts verpflichte, weil die Charta eine einfache Erklärung bleiben soll.
la solution aux problèmes migratoires qui sont apparus devrait rester dans le champ d'application de l'accord de Schengen.
Zunächst möchte ich betonen, dass die Lösung der aufgetretenen Migrationsprobleme im Rahmen des Schengener Abkommens bleiben sollte.
une défense obligatoire et exécutoire pour protéger vos renseignements d'affaires qui devrait rester privé.
durchsetzbare Verteidigung ist Ihre Geschäftsinformationen zu schützen, die privat bleiben sollten.
Il aime révéler sa véritable force là où il devrait rester invisible.
Kraft am liebsten dort, wo er unsichtbar bleiben soll.
La fin de l'usine de boulon dans le trou de montage de l'écrou de réglage et la rondelle, qui devrait rester en dehors du support.
Das Ende der Schraubenfabrik in die Montagebohrung der Stellmutter und Unterlegscheibe, die aus der Halterung bleiben sollte.
Le solde budgétaire devrait rester excédentaire dans cinq Etats membres(Danemark,
Fünf Mitgliedstaaten(Dänemark, Irland, Luxemburg, Finnland, Schweden) dürften weiterhin einen Haushaltsüberschuß verzeichnen, während der Haushalt des
Le rôle des autorités réglementaires nationales devrait rester fondamental, notamment dans les États membres où le passage à la concurrence doit être mené à son terme.
Die nationalen Regulierungsbehörden dürften weiterhin eine zentrale Rolle spielen, vor allem in den Mitgliedstaaten, wo der Übergang zum Wettbewerb noch nicht abgeschlossen ist.
Résultats: 111, Temps: 0.0729

Devrait rester dans différentes langues

Mot à mot traduction

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand