L'ACCÈS AU CONTENU - traduction en Allemand

Zugriff auf Inhalte
Zugang zu Inhalten

Exemples d'utilisation de L'accès au contenu en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
entravée dans le secteur des communications électroniques, en particulier pour la fourniture de contenu et l'accès au contenu et la fourniture de services dans l'ensemble des réseaux;
-beschränkungen im Bereich der elektronischen Kommunikation gibt, insbesondere bei der Bereitstellung von und beim Zugang zu Inhalten und Diensten in allen Netzen;
en matière d'aide publique, en particulier pour la fourniture de contenu et l'accès au contenu et la fourniture de services dans l'ensemble des réseaux;
-beschränkungen im Bereich der elektronischen Kommunikation gibt, insbesondere bei der Bereitstellung von und beim Zugang zu Inhalten und Diensten in allen Netzen;
ne suppriment pas l'accès au contenu.
in denen sie diese Kenntnis erlangen, den Zugriff auf den Inhalt jedoch nicht entfernen oder deaktivieren.
L'accès au contenu peut aussi soulever la question de l'accessibilité financière: lorsqu'un risque d'exclusion sociale ne peut être exclu(lequel se traduirait par une société où les uns auraient accès à l'information et les autres non), les consommateurs devraient accéder au contenu concerné à un prix abordable.
Der Zugang zu Inhalten könnte ferner Fragen der Erschwinglichkeit aufwerfen: Wo die Gefahr der sozialen Ausgrenzung besteht(was auf eine Gesellschaft der„Informations-Reichen“ und„Informations-Habenichtse“ hinausläuft), sollte den Verbrauchern der Zugriff auf die betreffenden Inhalte zu erschwinglichen Preisen ermöglicht werden.
de contenu numérique européen, en particulier dans des domaines d'intérêt public où la progression risque d'être lente et où l'accès au contenu est restreint, notamment, par des entraves linguistiques et culturelles.
zwar insbesondere auf Gebieten von öffentlichem Interesse, wo ansonsten nur langsame Fortschritte zu erwarten sind und der Zugang zu den Inhalten durch sprachliche und kulturelle Hindernisse erschwert wird.
Un portail en libre- service pour faciliter l'accès aux contenus et aux services;
Ein Selbstbedienungsportal für leichten Zugang zu Inhalten und Services.
Configurez les appareils de vos enfants pour restreindre l'accès aux contenus pour adultes ou limiter la navigation aux sites web de votre choix.
Du kannst die Geräte deiner Kinder so einrichten, dass der Zugriff auf Inhalte für Erwachsene eingeschränkt wird oder sie nur Websites öffnen können, die du auswählst.
Elle prévoit également des mesures destinées à faciliter l'accès aux contenus, y compris via les réseaux numériques.
Der Vorschlag sieht auch Maßnahmen vor, die den Zugang zu Inhalten auch über digitale Nutze erleichtern sollen.
En restaurant l'intégralité de votre compte, vous récupérez l'accès aux contenus de votre boîte aux lettres et de OneDrive.
Aber durch eine Wiederherstellung Ihres kompletten Kontos können Sie wieder Zugriff auf die Inhalte Ihres Postfaches und OneDrive-Laufwerks erhalten.
De lancer un déploiement BYOD sécurisé, grâce auquel les employés peuvent utiliser leurs périphériques favoris, dont des Mac, tout en fournissant au service informatique un contrôle total concernant l'accès aux contenus et leur partage.
Ermöglichen Sie BYOD- Mitarbeiter können ihre bevorzugten Geräte verwenden, während die IT weiterhin die Kontrolle über Zugriffe auf Inhalte und deren Freigabe behält.
Puntoit organise un atelier intitulé«L'accès au contenu à l'ère de la bande large, dela 3ème génération
Puntoit veranstaltet am 15. Mai im Europäischen Parlament in Brüssel einen Workshopunter dem Titel“Zugang zu Inhalten im Zeitalter von Breitband,
En tant que principaux détenteurs des droits, les pouvoirs publics peuvent exercer un impact positif en facilitant l'accès aux contenus et aux informations appartenant au secteur public, et ce dans des conditions prévisibles et équitables.
Als bedeutende Inhaber von Rechten können die Regierungen einen positiven Einfluss ausüben, indem sie den Zugang zu Inhalten und Informationen in öffentlichem Besitz unter vorhersehbaren und fairen Bedingungen erleichtern.
la conservation numérique, l'accès aux contenus et les techniques d'analyse; des systèmes intelligents
digitale Bewahrung, Zugang zu Inhalten und Analyse, aber auch intelligente Informationsmanagementsysteme,
La Commission a veillé à ce qu'après la concentration, les autres opérateurs DSL jouissent d'un traitement identique au sein de la nouvelle entité en ce qui concerne l'accès aux contenus télévisés détenus par le groupe Canal.
Die Kommission stellte sicher, dass nach dem Zusammenschluss andere DSL-Anbieter beim Zugang zu Fernsehinhalten der Groupe Canal+ in gleicher Weise behandelt werden wie das aus der Fusion hervorgehende Unternehmen.
chaque dispositif de connexion à Internet et l'accès aux contenus internet est activé correctement,
alle Geräte für die Verbindung mit dem Internet und den Zugriff auf die Inhalte der Webseite korrekt aktiviert sind,
En outre, l'accès aux contenus sera également facilité pour les concurrents potentiels transmettant par satellite
Außerdem wird der Zugang zum Inhalt auch für potenzielle Satellitenwettbewerber erleichtert, weil die Rechteeigentümer einseitig
Faciliter l'accès au contenu numérique européen.
Erleichterung des Zugangs zu europäischen digitalen Inhalten.
Faciliter l'accès au contenu numérique, son utilisation et son exploitation;
Erleichterung des Zugangs zu digitalen Inhalten, ihrer Nutzung und Verwertung.
Faciliter au niveau communautaire l'accès au contenu numérique, son utilisation et son exploitation;
Erleichterung des Zugangs zu digitalen Inhalten sowie ihrer Nutzung und Verwertung auf Gemeinschaftsebene;
Le filtrage relatif à l'accès au contenu fonctionne bien.
Das Filtern des Zugriffs auf Inhalte funktioniert gut.
Résultats: 1137, Temps: 0.0749

Mot à mot traduction

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand