DÉPOURVUE DE - traduction en Espagnol

carente de
dépourvu de
dénuée de
manquant de
privé de
dépourvues de
exempte de
à court de
vide de
faute de
libre de
exempte d'
libéré de
en franchise de
à l'abri de
débarrassé de
gratuit de
indemne de
affranchi de
dépourvu de
carece de
manquer de
manque de
n'a pas de
l'absence de
ne disposent pas des
défaut d'
dépourvu d'
sont dépourvus de
faute de
dépourvue de
privada de
priver de
privation de
d'ôter
de déchoir de
de vider de
déchéance de
de retirer
exenta de
exempt de
exempté de
exonéré de
dispensé de
à l'abri de
dépourvu de
en franchise de
dénué de
libéré de
dégagé de
falto de
manquant de
dépourvu de
faute d'
à court de
dénué de
privé de
dépourvue de
en manque de
vacía de
vide de
vacance du
l'absence de
lacune de
vacuité de
manque de
dépourvu de
dénué de
vidé de
libre de
carezca de
manquer de
manque de
n'a pas de
l'absence de
ne disposent pas des
défaut d'
dépourvu d'
sont dépourvus de
faute de
dépourvue de
carecía de
manquer de
manque de
n'a pas de
l'absence de
ne disposent pas des
défaut d'
dépourvu d'
sont dépourvus de
faute de
dépourvue de
carecer de
manquer de
manque de
n'a pas de
l'absence de
ne disposent pas des
défaut d'
dépourvu d'
sont dépourvus de
faute de
dépourvue de

Exemples d'utilisation de Dépourvue de en Français et leurs traductions en Espagnol

{-}
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Official category close
  • Financial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Official/political category close
  • Programming category close
  • Political category close
Extrait de l, huile d, Argan est efficace en particulier sur seau cassants cheveux cassants et dépourvue de brillance.
El extracto de aceite de argán es particularmente eficaz en balde cabello quebradizo frágil y carente de brillo.
La religion juive avait beaucoup de défauts- elle était déficiente en philosophie et à peu près dépourvue de qualités esthétiques-
La religión judía tenía muchos defectos-era deficiente en filosofía y casi vacía de cualidades estéticas-
Une cérémonie qui marque votre renaissance dans une vie d'honnêteté et de possibilité, dépourvue de secrets, de mensonges et de stress.
Una ceremonia que marcará su renacimiento… en una vida de honestidad… y potencial. Libre de secretos, mentiras y estrés.
Zometa(5 ml) dans 100 ml d'une solution pour perfusion dépourvue de calcium ou d'autres cations divalents.
Concentrado(5,0 ml) con 100 ml de solución para perfusión exenta de calcio u otro catión divalente.
Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.
Zarcillo de oro en el hocico de un cerdo es la mujer hermosa que carece de discreción.
Pourtant, l'histoire récente de l'Afrique n'a pas été totalement dépourvue de troubles civils et de conflits.
Empero, la historia reciente de África no ha estado totalmente libre de luchas civiles y conflictos.
mais, quand elle est dépourvue de grâce, elle repousse souvent l'affection.
pero cuando está vacía de gracia muchas veces rechaza el afecto.
ces maisons offrent un plan disposé autour d'une cour centrale dépourvue de portique.
realzadas con mármol, estas casas ofrecen una planta dispuesta en torno a un patio central desprovisto de pórtico.
la privation de liberté de Thich Huyen Quang est arbitraire car dépourvue de toute base légale.
la privación de libertad de Thich Huyen Quang es arbitraria porque carece de todo fundamento jurídico.
une longue durée de vie physique dépourvue de toute maladie.
una larga vida física libre de toda enfermedad.
Le préservatif en caoutchouc extensible fixé à l'engin assiste les clients pour amplifier en toute sécurité l'intensité et le stress, dépourvue de toute sensations désagréables.
El condón de goma elástica fijada al artilugio ayuda a los clientes para amplificar de forma segura la intensidad y la tensión, desprovisto de cualquier sensaciones desagradables.
la détention de Mme Qiu est arbitraire car dépourvue de toute base légale.
la detención de la Sra. Qiu es arbitraria porque carece de base jurídica.
compétitive et dépourvue de synergie.
era competitiva y carecía de sinergia.
sans coloration et pratiquement dépourvue de particules visibles.
incolora y prácticamente libre de partículas visibles.
la femme est généralement dépourvue de moyens pour créer une entreprise
las mujeres suelen carecer de los medios para crear una empresa
Cette suggestion me semble d'autant plus digne d'intérêt qu'il sera difficile d'arriver à un consensus sur l'ordre du jour dans une ambiance dépourvue de sérénité.
Esta sugerencia me parece tanto más digna de interés cuanto que sería difícil llegar a un consenso sobre el programa en un ambiente desprovisto de serenidad.
la détention de Zhou Yung Jun est arbitraire car dépourvue de toute base légale.
la detención de Zhou Yung Jun es arbitraria porque carece de cualquier fundamento jurídico.
La MONUC s'est retrouvée dépourvue de capacité de réserve depuis que le bataillon uruguayen, déployé en Ituri en avril 2003, a été intégré dans la brigade de l'Ituri.
La MONUC ha carecido de una reserva de la misión desde el despliegue del batallón del Uruguay a Ituri en abril de 2003.
Il reste que l'adoption d'un tel critère ne serait pas dépourvue de soutien, tant dans l'arsenal juridique international
No obstante, lo cierto es que la adopción de este criterio no carecería de apoyo, tanto en el entramado jurídico internacional
A part cela vous êtes exactement la même personne que maintenant, mais dépourvue de vos organes reproducteurs,
De alguna manera tu eres el mismo de ahora solo que ahora careces de tus órganos reproductivos,
Résultats: 287, Temps: 0.1261

Mot à mot traduction

Top requêtes du dictionnaire

Français - Espagnol