Exemples d'utilisation de
Dont la composition
en Français et leurs traductions en Espagnol
{-}
Official
Official
Colloquial
Medicine
Financial
Computer
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Official/political
Programming
Political
D'envisager de créer un organe indépendant chargé de la sélection des juges, dont la composition serait plurielle et équilibrée, et d'éviter toute politisation
Los Estados miembros estudien la posibilidad de establecer un órgano independiente encargado de seleccionar a los jueces, con una composición que debe ser plural
la communication est favorable à un organe directeur de taille réduite, dont la composition refléterait l'équilibre entre les fonctions exécutives au niveau communautaire
la comunicación se pronuncia a favor de un consejo de administración de tamaño reducido con una composición que refleje el equilibrio entre las funciones ejecutivas a escala comunitaria
Entrent dans le champ d'application de la directive les produits dont la composition a été spécialement étudiée pour concourir au développement des phénomènes de détergence
Los productos que entran en el ámbito de aplicación de la directiva son los cuya composición ha sido estudiada especialmente para con tribuir al desarrollo de fenómenos de detergentes
le secrétariat réunisse un groupe d'experts dont la composition refléterait toutes les traditions juridiques.
la Secretaría convoque a un grupo de expertos en cuya composición estén representadas todas las tradiciones jurídicas.
une unité aux fins de la comptabilité en un point de mesure principal, et dont la composition et la quantité sont définies par un ensemble unique de caractéristiques
una unidad a efectos de contabilidad en un punto clave de medición y para la cual la composición y la cantidad se definen por un solo conjunto de especificaciones
il restait encore à constituer au plus vite un conseil, dont la composition serait conforme aux dispositions énoncées dans la section 3 de l'annexe à l'Accord.
reglamento de la Asamblea(ISBA/A/6) era la elección de un Consejo, para cuya composición se aplicaría la fórmula establecida en la sección 3 del anexo del Acuerdo.
étant entendu qu'il est formellement interdit d'y stocker d'autres types de matériaux, notamment ceux dont la composition pourrait provoquer des explosions;
por ninguna circunstancia podrá ser objeto de almacenamiento de otros materiales de distinta naturaleza y menos aquellos que por su composición puedan dar origen a posibles explosiones por afinidad.
Considérant que des dispositions sont nécessaires pour garantir l'application uniforme de la nomenclature du tarif douanier commun pour ce qui concerne la classification d'un produit dont la composition est la suivante: >PIC FILE="T0011955.
Considerando que son necesarias disposiciones para garantizar la aplicacion uniforme de la nomenclatura del arancel aduanero comun en relacion con la clasificacion de un producto cuya composicion es la siguiente: Carragento de calcio 62,1%, Dextrosa 32,9.
c'est un Conseil qui continuerait de fonctionner sur les mêmes bases et dont la composition ne refléterait pas l'augmentation notable du nombre des Membres de l'Organisation.
el Consejo continúe actuando en la forma que viene haciéndolo y que su composición no refleje el considerable aumento en el número de Estados Miembros de la Organización.
Ces comités, dont la composition est multisectorielle,
Article 2.- Une commission désignée par le Ministre d'État et dont la composition, le mode de nomination des membres
Artículo 2- Una comisión nombrada por el Ministro de Estado y cuya composición, modo de designación de los miembros
démocratique et représentatif, dont la composition et les pratiques reflètent les réalités du XXIe siècle,
democrático y representativo, cuyos miembros y prácticas reflejen la realidad del siglo XXI,
les libertés garanties par la Constitution sont protégés par le Tribunal constitutionnel de la République de Croatie, dont la composition et la compétence sont régies par la loi constitutionnelle spéciale sur le Tribunal constitutionnel de la République de Croatie 1991.
las libertades constitucionales están protegidos por la Corte Constitucional de la República de Croacia, cuya composición y jurisdicción se rigen por la Ley constitucional especial sobre la Corte Constitucional de la República de Croacia 1991.
la coopération avec l'OSCE ne doit pas nous assujettir aux décisions de cette dernière dont la composition, comme vous le savez, ne se limite pas aux seuls pays européens.
una entidad separada y la cooperación con la OSCE no debería dejarnos expuestos a las decisiones de la OSCE, cuyos miembros, como saben ustedes, no se limitan a países europeos.
l'Assemblée générale a créé un organe permanent, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique(résolution 1472 A (XIV)), dont la composition initiale de vingt-quatre membres a été augmentée à plusieurs reprises,
la Asamblea General creó un órgano permanente, la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos(resolución 1472 A(XIV)), cuya composición original de 24 miembros se amplió en varias ocasiones, siendo de 65
la tâche devra être confiée à la Cinquième Commission, dont la composition est beaucoup plus large.
la tarea deberá encomendarse a la Quinta Comisión, cuya composición es mucho más amplia.
un groupe de délégués des États membres dont la composition est nominalement fixée à l'avance.
a un grupo de delegados de los Estados miembros, cuya composición se establecerá nominalmente con antelación.
l'on puisse formuler de telles accusations contre un organe qui n'a pas encore été établi et dont la composition n'a pas encore été rendue publique.
desde ya puede decir que le sorprende que se formulen tales acusaciones contra un órgano que aún no se ha establecido y cuya composición aún no se ha hecho pública.
le Conseil de Sécurité, dont la composition actuelle traduit l'état du monde tel qu'il était en 1945
el Consejo de Seguridad cuya composición actual es reflejo de la situación del mundo en 1945
Afin de refaçonner la Conférence pour en faire une institution fonctionnant efficacement et dont la composition reflète les réalités de ce siècle,
Con el objetivo de convertirla en una institución que funcione de manera eficaz con una composición que refleje las realidades de este siglo,
Español
English
Dansk
Deutsch
हिंदी
Italiano
Nederlands
Português
Русский
Svenska
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文