وفقاً لأحكاموفقا لحكموفقا ﻷحكاموفقاً لنصطبقاً لحكموفقا للحكم الوارد في
in line with the terms
Examples of using
تمشيا مع أحكام
in Arabic and their translations into English
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
وطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا شامﻻ الى المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥ لتمكينه من استعراض أساليب عمل اللجنة تمشيا مع أحكام قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢، المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ المقرر ١٩٩٥/٢١٥
It also requested the Secretary-General to submit a comprehensive report to the Council at its substantive session of 1995 to enable it to review the working methods of the Committee, in line with the provisions of General Assembly resolution 48/162 of 20 December 1993(decision 1995/215).
ويشعرني بالتفاؤل في هذا الصدد ما ألمح إليه الرئيس الأسد رئيس الجمهورية العربية السورية أكثر من مرة بشأن إقامة علاقات دبلوماسية بين لبنان والجمهورية العربية السورية تمشيا مع أحكام القرار 1680(2006
I am encouraged by the various signals from President Al-Assad of the Syrian Arab Republic regarding the establishment of diplomatic ties between the Syrian Arab Republic and Lebanon, in keeping with the provisions of resolution 1680(2006).
وتحمّل الفقرة 3 من ا العهدين الدول الأطراف، بما فيها الدول التي تقع على عاتقها مسؤولية إدارة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والأقاليم المشمولة بالوصاية، واجب تعزيز إعمال ذلك الحق واحترامه تمشيا مع أحكام الميثاق
Paragraph 3, of both Covenants imposes upon States parties, including those having responsibility for the administration of Non-Self-Governing and Trust Territories, the obligation to promote the realization of that right and to respect it, in conformity with the provisions of the Charter.
ويثني على الدول الأعضاء في المنطقة، والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ولجنة خليج غينيا، لما أبدته من التزام رفيع المستوى وجهود جماعية للتصدي لأعمال القرصنة ومنعها، تمشيا مع أحكام قرار مجلس الأمن 2039(2012
He commends the States members of the region, ECCAS, ECOWAS and the Gulf of Guinea Commission for their high level of engagement and collective efforts to address and prevent piracy, in line with the provisions of Security Council resolution 2039(2012).
وفضﻻ عن ذلك، فكلما اقتضى اﻷمر يمكن اﻻستعانة باﻷمم المتحدة لتوفير الدعم المالي والسوقي والعسكري الﻻزم ﻷنشطة منظمة الوحدة اﻻفريقية المتصلة بتلك القضايا، وذلك تمشيا مع أحكام الفصل الثامن لميثاق اﻷمم المتحدة، الخاص بالسلم واﻷمن الدوليين
Further, where necessary, recourse could be had to the United Nations to provide the necessary financial, logistical and military support for OAU ' s activities relating thereto, in keeping with the provisions of Chapter VIII of the Charter of the United Nations on international peace and security.
ب أن يطلب الى اﻷمين العام تقديم تقرير شامل الى المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥ لتمكينه من استعراض أساليب عمل اللجنة تمشيا مع أحكام قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣
(b) To request the Secretary-General to submit a comprehensive report to the Council at its substantive session of 1995 to enable it to review the working methods of the Committee, in line with the provisions of General Assembly resolution 48/162 of 20 December 1993;
وترحب حكومة بوليفيا بقرار مجلس حقوق الإنسان القاضي بتجديد ولاية المقرر الخاص وبتعديل لقبه تمشيا مع أحكام الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية
The Bolivian Government welcomed the Human Rights Council ' s resolution to renew the mandate of the Special Rapporteur and to modify his title in keeping with the provisions of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples.
مسؤولية اﻻدارة، فستعرض في باب مستقل: ٧ باء، تمشيا مع أحكام الجزء الخامس من قرار الجمعية العامة ٤٩/٢١٩ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤
recovery and development, which are under the responsibility of the Department are presented in a separate section 7B, in line with the provisions of section V of General Assembly resolution 49/219 of 23 December 1994.
وإن موافقتنا على اعتماد التقرير بتوافــق اﻵراء ﻻ تشكــل أي اعتراف بالقدس كعاصمة ﻹسرائيل، وذلك تمشيا مع أحكام القانون الدولي والشرعية الدولية
Our acceptance of the consensus adoption of the report does not constitute any recognition of Al-Quds/Jerusalem as the capital of Israel. This is in keeping with the provisions of international law and international legitimacy.
ويتوقع أن يكون في السرد الوارد في الوثيقة الحالية ما يساعد أعضاء المجلس في نظرهم المتعلق بتعزيز مناقشة الجزء العام، تمشيا مع أحكام قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧
It is anticipated that the listing in the present document will help Council members in their consideration on the strengthening of the discussion of the general segment, in keeping with the provisions of Assembly resolution 50/227.
فدستور تموز/يوليه 1991 يكرس المساواة بين الجنسين في إطار القانون ويضمن أيضاً للمرأة جميع الحقوق الاقتصادية والسياسية والمدنية والاجتماعية والثقافية تمشيا مع أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب
The July 1991 constitution consecrated gender equality before the law and also guaranteed all the economic, political, civil, social and cultural rights of women in line with the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and the African Charter on Human and Peoples ' Rights.
واختتم كلامه قائلا إن فنزويلا تؤيد بشدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره السياسي دون أي تدخل خارجي، وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحفاظ على السلامة الإقليمية تمشيا مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة
Venezuela strongly supported the Palestinian people ' s right to political self-determination without any outside interference and to achieve economic, social and cultural development, and maintain territorial integrity, in line with the provisions of the Charter of the United Nations.
ويتضح من هذا أن نطاق التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤسسات بريتون وودز أصبح يتصف بصورة متزايدة بالصفة الفنية ويزداد توجهه أكثر فأكثر نحو السياسات، تمشيا مع أحكام القرار ١٩٩٦/٤٣
Thus the scope of UNDP/Bretton Woods collaboration is becoming increasingly substantive and oriented more and more towards policy, in keeping with the provisions of resolution 1996/43.
يكرر مطالبته بمنح العملية المختلطة ترخيصا لجهاز إرسال إذاعي خاص بها تمشيا مع أحكام اتفاق مركز القوات، حتى يتسنى لها التواصل بحرية مع جميع الجهات الدارفورية صاحبة المصلحة
Reiterates its demand that UNAMID be given a licence for its own radio transmitter in line with the provisions of the Status of Forces Agreement, so that it can communicate freely with all Darfuri stakeholders;
تمشيا مع أحكام المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، تبلغ حكومة ليبريا مجلس الأمن بأنها اتخذت التدابير التي تتيح لها الدفاع المشروع عن النفس وذلك في عشية الهجمات المسلحة المستمرة ضد أقاليمها
In keeping with the provisions of Article 51 of the Charter of the United Nations, the Government of Liberia hereby informs the Security Council that it has taken measures to provide for its legitimate self-defence in the wake of persistent armed attacks against its territory.
وستتابع الجمهورية العربية السورية، تمشيا مع أحكام اتفاقات مدريد، العمل من أجل تحقيق سﻻم عادل وشامل في الشرق اﻷوسط يؤمن حق الﻻجئين الفلسطينيين في عودتهم إلى أرضهم
In keeping with the provisions of the Madrid agreements, the Syrian Arab Republic would continue to strive for a just and comprehensive peace in the Middle East, which would enable the Palestine refugees to exercise their right to return to their homeland.
جيم- 24 تمشيا مع أحكام قرار الجمعية العامة 55/258، فإن شعبة التطوير التنظيمي تساند جهود الأمين العام في الإصلاح الرامية إلى تعزيز تغيير الثقافة التنظيمية وإعداد موظفين يتسمون بالتنوع وتعدد المهارات والتنقل
In line with the provisions of General Assembly resolution 55/258, the Division for Organizational Development supports the Secretary-General ' s reform effort aimed at promoting organizational culture change and building a more versatile, multi-skilled and mobile staff.
تمشيا مع أحكام اتفاق واغادوغو، أُزيلت 16 نقطة مراقبة من أصل 17 نقطة مراقبة أقامتها عملية الأمم المتحدة على طول الخط الأخضر، الذي حل محل منطقة الثقة
In keeping with the provisions of the Ouagadougou Agreement, 16 out of the 17 observation posts established by UNOCI along the green line that replaced the zone of confidence have been removed.
والجمهورية التشيكية، تمشيا مع أحكام القرار ٥٣/٤، ﻻ تعتبر السيطرة والعزل، سواء كانا سياسيين أو اقتصاديين أو كانت لهما أشكال أخرى، يمثﻻن أداة فعالة لتحسين الحالة في كوبا بقدر هام
The Czech Republic, in line with the provisions of resolution 53/4, does not consider political, economic or other forms of containment and isolation to be an efficient tool for substantially improving the situation in Cuba.
واعتبارا من فترة السنتين 2002-2003، بُرمجت شعبة خدمات المؤتمرات في سياق الباب 2، شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، تمشيا مع أحكام القرار 55/234، المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000
Effective in the biennium 2002-2003, the Division of Conference Services is programmed in the context of section 2, General Assembly affairs and conference services, in line with the provisions of resolution 55/234 of 23 December 2000.
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文