CONSISTENT in Arabic translation

[kən'sistənt]
[kən'sistənt]
تمشيا
consistent
line
in compliance
accordance
conformity
keeping
ومتسقة
and consistent
coherent
concerted
harmonized
coordinated
and consistently
and harmonious
and cohesive
تماشيا
consistent
line
in conformity
in compliance
accordance
in alignment
keeping
متوافقة
compatible
compliant
consistent
comply
line
conform
compliance
align
الثابتة
static
constant
stationary
steady
persistent
consistent
still
stable
firmware
firm
تتمشى
consistent
in line
compatible
walking
keeping
in accordance
in conformity
comply
conform
aligned
متفقة
consistent
compatible
comply
accordance
conformity
agreement
agreed
concurred
aligned
line
تنسجم
consistent
in line
meshes
compatible
harmonize
are in harmony
aligned
in conformity
blend
fit
اتساقا
يتماشى
يتوافق
يتمشى
ينسجم

Examples of using Consistent in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
In this regard, the KP should provide its members, in a manner consistent with its mandate, with the technical tools as well as the appropriate assistance that will enhance their capacity to apply the KPCS standards.
وفي هذا الصدد، ينبغي لعملية كيمبرلي أن تتيح لأعضائها، على نحو يتماشى مع ولايتها، الأدوات التقنية وكذلك المساعدة الملائمة التي تعزز قدراتها على تطبيق معايير عملية كيمبرلي
Requests the Secretary-General to ensure that the additional resources referred to in paragraph 20 of the report of the Advisory Committee3 are used to strengthen national judicial capacity consistent with the needs of the Timorese people and the mandate of the Support Mission;
تطلب إلى الأمين العام أن يكفل استعمال الموارد الإضافية المشار إليها في الفقرة 20 من تقرير اللجنة الاستشارية في تعزيز القدرة القضائية الوطنية بما يتسق مع احتياجات المواطنين التيموريين وولاية بعثة الدعم
Over the last year, the Argentine Republic has continued its programmes and space projects, ensuring objective priority to be given to those programmes in order to make them consistent with the current circumstances of the country.
طوال العام الماضي، واصلت الجمهورية اﻷرجنتينية برامجها ومشاريعها الفضائية، كافلة إعطاء أولوية موضوعية لتلك البرامج لتجعلها متسقة مع الظروف الراهنة للبﻻد
The Bank of England was also ready to provide support for the development of trade in ways consistent with the Protocol on Economic Relations which had been signed by the two parties on 29 April 1994.
كما أن مصرف انجلترا مستعد لتقديم دعم لتنمية التجارة بطرق تتسق مع البروتوكول المتعلق بالعﻻقات اﻻقتصادية الموقع بين الطرفين في ٢٩ نيسان/ابريل ١٩٩٤
The Security Council reaffirms its commitments to a comprehensive and lasting settlement of the situation in Somalia, consistent with the principles of the Charter of the United Nations, bearing in mind respect for the sovereignty, territorial integrity, political independence and unity of Somalia.
يعيد مجلس الأمن تأكيد التزاماته بالتوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، مع مراعاة الاحترام لسيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته
They support your recommendation, consistent with the Council ' s resolution 1050(1996), for the establishment of an Office on the basis described in the addendum to the report for an initial period of six months.
وهم يؤيدون توصيتكم، تمشيا مع قرار المجلس ١٠٥٠ ١٩٩٦، بإنشاء المكتب على اﻷساس المبين في اﻹضافة لهذا التقرير، لفترة أولية مدتها ستة أشهر
Kazakhstan had established priorities consistent with the Copenhagen Declaration on Social Development, the Programme of Action of the World Summit for Social Development and the decisions taken at the twenty-fourth special session of the General Assembly.
وقالت إن كازاخستان حددت أولويات تتسق مع إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والقرارات المتخذة في دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين
First, in the case of human rights treaties providing for a monitoring body, the practice of that body, by interpreting the treaty, contributes- consistent with the Vienna Convention- to defining the scope of the obligations arising out of the treaty.
أولا، في حالة معاهدات حقوق الإنسان التي تنص على هيئة للرصد، تساهم ممارسة تلك الهيئة، من خلال تفسيرها للمعاهدة- وفقا لاتفاقية فيينا- في تحديد نطاق الالتزامات الناشئة عن المعاهدة
to invite the Bretton Woods institutions and the rest of the United Nations system to maximize cooperation, consistent with the host Government's preference, while respecting their respective mandates and responsibilities.
تدعو مؤسسات بريتون وودز وسائر منظومة اﻷمم المتحدة إلى تحقيق الحد اﻷقصى للتعاون، بما يتسق وأفضليات الحكومات المضيفــة، مع احترام وﻻيات ومسؤوليات كل منها
The Cambodia office has carried out numerous activities for the creation, strengthening and support of a legal framework consistent with international human rights norms and for securing the promotion and protection of human rights and democracy.
اضطلع مكتب كمبوديا بعدة أنشطة من أجل إنشاء وتعزيز ودعم إطار قانوني يتمشى مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان ومن أجل ضمان تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والديمقراطية
The Security Council reiterates its primary responsibility for the maintenance of international peace and security and recalls that cooperation with regional and sub-regional organizations, consistent with Chapter VIII of the Charter of the United Nations,
ويكرر مجلس الأمن تأكيد مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين ويذكِّر بأن التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، يمكن
Take further measures to ensure full and consistent protection of human rights in domestic law and policies, taking into account the recommendations made by United Nations human rights bodies and the New Zealand Human Rights Commission(Netherlands);
اتخاذ مزيد من التدابير بحيث تكفل القوانين والسياسات المحلية حماية كاملة ومتسقة لحقوق الإنسان، مع مراعاة التوصيات التي قدمتها هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة واللجنة النيوزيلندية الجديدة لحقوق الإنسان(هولندا)
Secondly, some of the wordings used in the draft report were not appropriate and consistent with the political will and efforts made by the Royal Government in the implementation and improvement of the human rights situation.
وثانيا أن بعض الصياغات المستخدمة في مشروع التقرير هذا غير مناسبة وﻻ تتسق مع اﻹرادة السياسية والجهود التي تبذلها الحكومة الملكية ﻹعمال وتحسين حالة حقوق اﻹنسان
The Commission urges the developed countries to continue pursuing policies aimed at increasing the flow of ODA to developing countries, consistent with the commitments that they made at the United Nations Conference on Environment and Development.
وتحث اللجنة البلدان المتقدمة النمو على مواصلة اتباع سياسات تهدف الى زيادة تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية على البلدان النامية، تمشيا مع اﻻلتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
The strategic objectives of UNRWA for the biennium 2010-2011 are to promote the best possible levels of human development of the refugees consistent with internationally agreed goals and the standards in the region where they reside.
وتتمثل الأهداف الاستراتيجية للأونروا خلال فترة السنتين 2010-2011 في تعزيز التنمية البشرية للاجئين إلى أفضل مستويات ممكنة بما يتماشى مع الأهداف المتفق عليها دوليا ومع معايير المنطقة التي يعيشون فيها
will therefore provide a crucial opportunity to work towards more consistent implementation in promoting women ' s issues in all aspects of international peace efforts.
فرصة بالغة الأهمية للعمل من أجل تنفيذ أكثر اتساقا في تعزيز مسائل المرأة في جميع جوانب جهود السلام الدولية
The Council reiterates its primary responsibility for the maintenance of international peace and security and recalls that cooperation with regional and subregional organizations, consistent with Chapter VIII of the Charter of the United Nations, can improve collective security.
ويكرر المجلس تأكيد مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين ويذكر بأن التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بما يتسق مع الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، يمكن أن يحسن الأمن الجماعي
All money transaction from or to the Client shall be consistent with AML laws and regulations, and the funds that the Client transfers to the Company do not derive from any criminal
يجب أن تكون جميع المعاملات الماليّة من أو إلى العميل متوافقة مع قوانين ولوائح مكافحة تبييض الأموال، وبأنّ الأموال التي ينقلها العميل إلى الشركة لا تُستمد من أي نشاط إجرامي
Encourages the Global Environment Facility to undertake appropriate measures to simplify its project cycle in order to strengthen its activities in the area of the transfer of environmentally sound technologies and adaptation, consistent with the priorities of developing-country parties;
تشجع مرفق البيئة العالمية على اتخاذ التدابير الملائمة لتبسيط دورة مشاريعه بغية تعزيز أنشطته في مجال نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وتكييفها، تمشيا مع أولويات البلدان النامية الأطراف
(i) Regarding paragraph 23, it has been the consistent policy of the Government of India to remove all forms of exploitation of or discrimination against its citizens,
ط وفيما يتعلق بالفقرة ٢٣، فقد تمثلت السياسة الثابتة لحكومة الهند في إزالة كل أشكال استغﻻل المواطنين
Results: 27276, Time: 0.1161

Top dictionary queries

English - Arabic