IN KEEPING WITH THE PROVISIONS in Arabic translation

[in 'kiːpiŋ wið ðə prə'viʒnz]
[in 'kiːpiŋ wið ðə prə'viʒnz]
وتمشيا مع أحكام
تتمشى مع أحكام
تمشياً مع أحكام
وتمشياً مع أحكام

Examples of using In keeping with the provisions in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
In keeping with the provisions of resolution 968(1994), the members of
وتمشيا مع أحكام القرار ٩٦٨ ١٩٩٤ يشير أعضاء المجلس الى
I am encouraged by the various signals from President Al-Assad of the Syrian Arab Republic regarding the establishment of diplomatic ties between the Syrian Arab Republic and Lebanon, in keeping with the provisions of resolution 1680(2006).
ويشعرني بالتفاؤل في هذا الصدد ما ألمح إليه الرئيس الأسد رئيس الجمهورية العربية السورية أكثر من مرة بشأن إقامة علاقات دبلوماسية بين لبنان والجمهورية العربية السورية تمشيا مع أحكام القرار 1680(2006
In keeping with the provisions of the Constitution of the Republic of Serbia and the Law on Public Information, a large number of public media in Serbia use national minority languages- Albanian, Hungarian, Slovak, Romanian, Ruthenian, Ukrainian, Turkish, Bulgarian and Romany.
وتمشياً مع أحكام دستور جمهورية صربيا والقانون الخاص باﻹعﻻم العام، فإن عدداً كبيراً من وسائل اﻹعﻻم في صربيا يستخدم لغات اﻷقليات القومية- اﻷلبانية، والهنغارية، والسلوفاكية، والرومانية، والروثينية، واﻷوكرانية، والتركية، والبلغارية والرومية
Further, where necessary, recourse could be had to the United Nations to provide the necessary financial, logistical and military support for OAU ' s activities relating thereto, in keeping with the provisions of Chapter VIII of the Charter of the United Nations on international peace and security.
وفضﻻ عن ذلك، فكلما اقتضى اﻷمر يمكن اﻻستعانة باﻷمم المتحدة لتوفير الدعم المالي والسوقي والعسكري الﻻزم ﻷنشطة منظمة الوحدة اﻻفريقية المتصلة بتلك القضايا، وذلك تمشيا مع أحكام الفصل الثامن لميثاق اﻷمم المتحدة، الخاص بالسلم واﻷمن الدوليين
In keeping with the provisions of the Law on Public Information of the Republic of Montenegro, several papers are published in the Albanian language in that Republic, as well as the monthly magazine" Fati" which is published in Ulcinj and the weekly" Polis" which is published in Podgorica.
وتمشياً مع أحكام القانون الخاص باﻹعﻻم العام في جمهورية الجبل اﻷسود، تنشر عدة صحف باللغة اﻷلبانية في تلك الجمهورية، باﻹضافة إلى مجلة" فاتي" الشهرية التي تصدر في أولتسيني، ومجلة" بوليس" اﻷسبوعية التي تُنشر في بودغوريتسا
The Bolivian Government welcomed the Human Rights Council ' s resolution to renew the mandate of the Special Rapporteur and to modify his title in keeping with the provisions of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples.
وترحب حكومة بوليفيا بقرار مجلس حقوق الإنسان القاضي بتجديد ولاية المقرر الخاص وبتعديل لقبه تمشيا مع أحكام الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية
Our acceptance of the consensus adoption of the report does not constitute any recognition of Al-Quds/Jerusalem as the capital of Israel. This is in keeping with the provisions of international law and international legitimacy.
وإن موافقتنا على اعتماد التقرير بتوافــق اﻵراء ﻻ تشكــل أي اعتراف بالقدس كعاصمة ﻹسرائيل، وذلك تمشيا مع أحكام القانون الدولي والشرعية الدولية
It is anticipated that the listing in the present document will help Council members in their consideration on the strengthening of the discussion of the general segment, in keeping with the provisions of Assembly resolution 50/227.
ويتوقع أن يكون في السرد الوارد في الوثيقة الحالية ما يساعد أعضاء المجلس في نظرهم المتعلق بتعزيز مناقشة الجزء العام، تمشيا مع أحكام قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧
Thus the scope of UNDP/Bretton Woods collaboration is becoming increasingly substantive and oriented more and more towards policy, in keeping with the provisions of resolution 1996/43.
ويتضح من هذا أن نطاق التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤسسات بريتون وودز أصبح يتصف بصورة متزايدة بالصفة الفنية ويزداد توجهه أكثر فأكثر نحو السياسات، تمشيا مع أحكام القرار ١٩٩٦/٤٣
In keeping with the provisions of Article 51 of the Charter of the United Nations, the Government of Liberia hereby informs the Security Council that it has taken measures to provide for its legitimate self-defence in the wake of persistent armed attacks against its territory.
تمشيا مع أحكام المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، تبلغ حكومة ليبريا مجلس الأمن بأنها اتخذت التدابير التي تتيح لها الدفاع المشروع عن النفس وذلك في عشية الهجمات المسلحة المستمرة ضد أقاليمها
In keeping with the provisions of the Madrid agreements, the Syrian Arab Republic would continue to strive for a just and comprehensive peace in the Middle East, which would enable the Palestine refugees to exercise their right to return to their homeland.
وستتابع الجمهورية العربية السورية، تمشيا مع أحكام اتفاقات مدريد، العمل من أجل تحقيق سﻻم عادل وشامل في الشرق اﻷوسط يؤمن حق الﻻجئين الفلسطينيين في عودتهم إلى أرضهم
Legislation relating to persons who refused to perform national military service was not in keeping with the provisions of article 18 of the Covenant. Conscientious objection as such was not recognized in Cyprus.
ومضى قائﻻً إن التشريع المتعلق باﻷشخاص الذين يرفضون أداء الخدمة العسكرية الوطنية ﻻ يتسق وأحكام المادة ٨١ من العهد، فاﻻستنكاف الضميري ليس معترفاً به في قبرص بهذا الوصف
In keeping with the provisions of the Ouagadougou Agreement, 16 out of the 17 observation posts established by UNOCI along the green line that replaced the zone of confidence have been removed.
تمشيا مع أحكام اتفاق واغادوغو، أُزيلت 16 نقطة مراقبة من أصل 17 نقطة مراقبة أقامتها عملية الأمم المتحدة على طول الخط الأخضر، الذي حل محل منطقة الثقة
It is clear that before resorting to force in keeping with the provisions of the Charter of the United Nations and international law,
ومن الواضح أنه قبل اللجوء إلى القوة، وانسجاما مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، يجب
Many delegations were of the view that the additional provision of $70 million for special missions that had no mandates at present was not in keeping with the provisions of General Assembly resolution 41/213 of 19 December 1986.
ورأى العديد من الوفود أن اﻻعتماد اﻹضافي، البالغ ٧٠ مليون دوﻻر المرصود للبعثات الخاصة التي ليست لها وﻻيات في المرحلة الحالية ﻻ يتماشى وأحكام قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦
However, other efforts must also be made, such as the institutionalization of the Task Force by the Secretary-General, in keeping with the provisions of the Strategy, so as to ensure the coordination and consistency of counter-terrorism efforts within the United Nations system.
غير أنه يجب أيضا بذل جهود أخرى، مثل إضفاء الأمين العام للطابع المؤسسي على فرقة العمل، وذلك تماشيا مع أحكام الاستراتيجية، وذلك من أجل ضمان تنسيق واتساق جهود مكافحة الإرهاب في إطار منظومة الأمم المتحدة
With the resolute support of UNICEF, we are also focusing our attention on creating national legislation to protect the rights of children, in keeping with the provisions of the Convention on the Rights of the Child.
وبدعم راسخ من اليونيسيف، نركز اهتمامنا أيضا على وضع التشريعات الوطنية لحماية حقوق اﻷطفال، تمشيا مع اﻷحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل
make our Organization more dynamic in development matters and to ensure that it plays a central role, in keeping with the provisions of its Charter and the relevant General Assembly resolutions.
نجعل منظمتنا أكثر دينامية في معالجة مسائل التنمية، ولكي نضمن قيامها بدور مركزي، تمشيا مع أحكام ميثاقها وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة
In keeping with the provisions of the Dar-es-Salaam Declaration, adopted by the Heads of State and Government of Burundi, Rwanda and the United Republic of Tanzania on 19 February 1991, both UNHCR and OAU were entrusted with the responsibility of drawing up a Plan of Action for durable solutions for Rwandese refugees.
وتمشيا مع أحكام إعﻻن دار السﻻم، الذي اعتمده رؤساء دول وحكومات بوروندي ورواندا وجمهورية تنزانيا المتحدة في ١٩ شباط/فبراير ١٩٩١، عهد إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون الﻻجئين ومنظمة الوحدة اﻻفريقية معا بمسؤولية وضع خطة عمل ﻹيجاد حلول دائمة لﻻجئين الروانديين
disarmament must precede the elections. For their part, the Forces nouvelles maintain that they would canton their combatants and place their weapons in storage, in keeping with the provisions of the third supplementary agreement, once the civic service and reintegration programmes are in place.
يسبق نزع السلاح إجراء انتخابات وتؤكد القوات الجديدة، من جانبها أنها ستقوم بتجميع مقاتليها وتخزين أسلحتها، تمشيا مع أحكام الاتفاق التكميلي الثالث، بمجرد بدء تنفيذ برامج الخدمات المدنية وإعادة الإدماج
Results: 67, Time: 0.0842

In keeping with the provisions in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic