IN KEEPING WITH THE PRINCIPLE in Arabic translation

[in 'kiːpiŋ wið ðə 'prinsəpl]
[in 'kiːpiŋ wið ðə 'prinsəpl]
وتمشيا مع مبدأ
تماشياً مع مبدأ
وتماشياً مع مبدأ
انسجاماً مع المبدأ
تمشياً مع مبدأ
وتمشياً مع مبدأ

Examples of using In keeping with the principle in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
In keeping with the principle of nationally led development,
وتمشياً مع المبدأ القائل بضرورة
The Working Group was of the view that, in keeping with the principle of media neutrality, the solution for
ورأى الفريق العامل أنه، تماشيا مع مبدأ حياد وسائط الإعلام، ينبغي
With respect to the recommendations contained in section IV. F of the report, no permanent member of the Security Council should be eligible for the low per capita income adjustment, in keeping with the principle of“responsibility to pay”.
وفيما يتعلق بالتوصيات الواردة في الباب الرابع واو في التقرير، أشار أنه ينبغي أﻻ يكون أي عضو دائم في مجلس اﻷمن مؤهﻻ للتسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض، إنسجاما مع مبدأ" مسؤولية الدفع
This approach would be in keeping with the principle of fair distribution and would increase the interest of the States parties in the timely establishment and effective functioning of the international verification system.
وسيكون هذا النهج متمشيا مع مبدإ التوزيع العادل، وسيزيد من اهتمام الدول اﻷطراف بإنشاء نظام التحقق الدولي في الوقت المناسب وبأدائه الفعال
In keeping with the principle of sovereign equality of States, we are of the opinion that a mechanism should be established by which small States are guaranteed a voice in the Council through a balanced rotation of non-permanent seats.
وانسجاما مع مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، نرى أنه ينبغي إنشاء آلية يمكن من خﻻلها ضمان صوت للدول الصغيرة في المجلس من خﻻل تناوب متوازن للمقاعد غير الدائمة
Nevertheless, her country was firmly committed to the fight against drugs and recognized the importance of international cooperation in keeping with the principle of shared responsibility, and it therefore joined the consensus for the adoption of the draft resolution.
وأردفت أن بلدها يلتزم التزاماً راسخاً رغم ذلك، بمكافحة المخدرات ويعترف بأهمية التعاون الدولي في المحافظة على مبدأ تقاسم المسؤولية، ولذا فإنه ينضم إلى توافق الآراء في اعتماد مشروع القرار
In keeping with the principle of development that is truly country-based, the United Nations system, while responding to global mandates, has been called upon to work even more closely with recipient countries in programming its activities.
وتماشيا مع مبدأ التنمية القطري- المنحى بالفعل، دعيت منظومة اﻷمم المتحدة، الى أن تعمل، عند استجابتها للوﻻيات العالمية، مع البلدان المتلقية بشكل أوثق عند القيام ببرمجة أنشطتها
Note: The Collective Peace-keeping forces of the Commonwealth of Independent States and the Russian troops in Tajikistan shall carry out their duties in keeping with the principle of neutrality, which is part of their mandate, and shall cooperate with United Nations military observers.
مﻻحظة: تقوم قوات حفظ السلم الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة والقوات الروسية في طاجيكستان بأداء مهامها متمسكة بمبدأ الحياد المجسد في وﻻيتها، وتتعاون هذه القوات مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين
The Committee should therefore be given clear guidelines so that it could define a methodology for the period(Mr. Salander, Sweden) 1995-1997 more in keeping with the principle of capacity to pay than the current cumbersome system, which lacked transparency.
ومن ثم ينبغي إعطاء اللجنة توجيهات محددة كيما يتسنى لها أن تحدد للفترة ٥٩٩١-٧٩٩١ منهجية أكثر اتساقا مع مبدأ القدرة على الدفع من النظام المرهق، عديم الشفافية الذي وصلنا إليه
Note: The Collective Peace-keeping forces of the Commonwealth of Independent States and the Russian troops in Tajikistan shall carry out their duties in keeping with the principle of neutrality, which is part of their mandate, and shall cooperate with United Nations military observers.
مﻻحظة: تقوم قوات حفظ السلم المشتركة التابعة لرابطة الدول المستقلة، والقوات الروسية في طاجيكستان بأداء مهامها متمسكة بمبدأ الحياد المشمول بوﻻيتها، وتتعاون مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين
In keeping with the principle of shared responsibility of creditors and debtors for preventing and resolving unsustainable debt situations, as underscored in the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development, he also calls upon the home States of export credit agencies to undertake transparent public audits of the lending portfolios of their agencies.
وتمشيا مع مبدأ تقاسم المسؤولية للدائنين والمدينين لمنع حالات الديون التي لا يمكن تحملها، وتسويتها، على نحو ما أكده توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية، فقد دعا أيضا دول المنشأ لوكالات ائتمانات التصدير إلى الاضطلاع بعمليات مراجعة عامة لحسابات حوافظ الإقراض بالوكالات التابعة لها
It is recognized that decentralization, in keeping with the principle of open government reaffirmed by the constitution, remains one of the main ways to strengthen our young democracy in Mali and to promote economic, social and cultural development based on the specific features of each grass-roots community.
ومن المعترف به أن إلغاء المركزية، تمشيا مع مبدأ الحكومة المفتوحة الذي أكد عليه الدستور، يظل أحد السبل الرئيسية لتعزيز ديمقراطيتنا الفتية في مالي والنهوض بالتنمية اﻻقتصادية واﻻجتماعية والثقافية القائمة على السمات المحددة لكل مجتمع يتألف من القواعد الشعبية
In keeping with the principle of respect for human rights and fundamental freedoms, the Government of Malawi has come up with an HIV/AIDS policy which provides a legal and administrative framework and aims to meet the special needs of women, men and children living with HIV/AIDS, orphans and other marginalized groups.
وتمشيا مع مبدأ احترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، أعدت حكومة ملاوي سياسة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز توفر إطارا قانونيا وإداريا وترمي للوفاء بالاحتياجات الخاصة بالنساء والرجال والأطفال المصابين بالإيدز، واليتامى، والفئات الأخرى المهمشة
In keeping with the principle of national capacity building, recipient Governments
وتمشيا مع مبدأ بناء القدرات الوطنية، فإن الحكومات المستفيدة
(b) Recognizes that positive measures, such as improved market access, capacity-building, improved access to finance, and access to and transfer of technology, taking into account the relationship between trade-related agreements and technology, are effective instruments for assisting developing countries in meeting multilaterally agreed targets in keeping with the principle of common but differentiated responsibilities;
ب تعترف بأن التدابير اﻹيجابية، مثل تحسين الوصول إلى اﻷسواق، وبناء القدرات، وتحسين الوصول إلى التمويل، والحصول على التكنولوجيا ونقلها، مع مراعاة العﻻقة بين اﻻتفاقات المتصلة بالتجارة والتكنولوجيا، إنما هي أدوات فعالة لمساعدة البلدان النامية على الوفاء باﻷهداف المتفق عليها بين أطراف شتى تمشيا مع مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة في آن واحد
In pursuance of article 14 of the Covenant, article 26(14) of the Constitution stipulates that the State shall, in order to secure justice for all, pursue a policy of providing free legal aid to indigent persons for their legal representation in keeping with the principle of the Rule of Law.
وعمﻻً بالمادة ١٤ من العهد تنص المادة ٢٦١٤ من الدستور على تكليف الدولة، لضمان العدالة للجميع، بانتهاج سياسة لتقديم المساعدة القانونية مجاناً الى اﻷشخاص المعوزين من أجل تمثيلهم القانوني تمشياً مع مبدأ حكم القانون
My delegation believes that, in keeping with the principle of equitable geographical representation,
وتمشياً مع مبدأ التمثيل الجغرافي المنصف، ونظراً لأن قارة آسيا أكثر
This proposal was made in keeping with the principle that the level of remuneration and allowances of judges of the International Court of Justice was the comparator for the determination of the remuneration and allowances of judges of the Tribunal, and taking into account the established practice and decisions taken in that respect by the Meeting of States Parties.
وقدم هذا الاقتراح تمشيا مع المبدأ القائل بأن مستوى الأجور والعلاوات التي يتقاضاها قضاة محكمة العدل الدولية هو أساس المقارنة لتحديد أجور وعلاوات القضاة في المحكمة، ومراعاة للممارسة المتبعة والقرارات التي اتخذها اجتماع الدول الأطراف في هذا الصدد
place of residence, in keeping with the principle of equal opportunity for men and women.
مكان الإقامة، وذلك تماشيا مع مبدأ تكافؤ الفرص بين الذكور والإناث
In keeping with the principle that there should be" no programme without security" and" no security without resources", security management-- one of the most underfunded programme components-- as well as measures to fulfil the duty towards care of national staff and local partners, need to be made an integral part of humanitarian appeal processes and programming.
وانسجاما مع مبدأ" عدم وجود برنامج من دون أمن" و" عدم وجود أمن من دون موارد"، يتعين على إدارة شؤون الأمن- وهي أحد مكونات البرامج الأقل تمويلا- فضلا عن تدابير القيام بواجب رعاية الموظفين الوطنيين والشركاء المحليين، أن تصبح جزءا لا يتجزأ من عمليات وبرمجة النداء الإنساني
Results: 61, Time: 0.0949

In keeping with the principle in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic