IN ACCORDANCE WITH THE PRINCIPLE in Arabic translation

[in ə'kɔːdəns wið ðə 'prinsəpl]
[in ə'kɔːdəns wið ðə 'prinsəpl]
وفق مبدأ
وفقا للمبدأ
طبقا للمبدأ
وفقاً للمبدأ
وفقاً لمبادئ
طبقا لمبادئ

Examples of using In accordance with the principle in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
stating that the“lessee can raise the issue before the Iraqi courts within the framework of the lease agreed upon and in accordance with the principle saying that‘contract is the law of the contracting parties.'”.
معتبرا أنه" يمكن للمستأجر أن يثير القضية أمام المحاكم العراقية في إطار العقد المتفق عليه ووفقا للمبدأ الذي يقضي بأن'العقد هو شريعة المتعاقدين'
The ICAO and IMO conventions filled a gap in international law, making it possible to try the perpetrators of terrorist attacks in accordance with the principle that they should be either extradited or prosecuted.
فاﻻتفاقيات المتعلقة بمنظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية سدت فجوة في القانون الدولي، فجعلت باﻹمكان محاكمة مرتكبي الهجمات اﻹرهابية وفقا للمبدأ الذي يقضي إما بالتسليم أو بالمحاكمة
The claimant and respondent States share the burden of proof in matters relating to the exhaustion of local remedies in accordance with the principle that the party that makes an assertion must prove it.
تتقاسم الدولة المدعية والدولة المدعى عليها عبء الإثبات في المسائل المرتبطة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية وفقا للمبدأ القائل أن البينة على مَن ادعى
It was not obvious, however, that conditions should be imposed upon the revocability of such declarations, in accordance with the principle embodied in article 62 of the Vienna Convention on the Law of Treaties(Fundamental change of circumstances).
مع ذلك فليس من الواضح ضرورة فرض شروط على حالة الرجوع عن مثل هذه الإعلانات طبقاً للمبدأ الوارد في المادة 62 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات(التغيُّر الجذري في الظروف
(b) The measures it has taken to ensure that voluntary recruitment into national armed forces under the age of 18 is" genuinely voluntary", in accordance with the principle enshrined in article 3.3 of the Optional Protocol;
(ب) التدابير التي اتخذتها لضمان أن يكون التجنيد الطوعي في القوات الوطنية المسلحة دون الثامنة عشرة" تجنيداً طوعياً حقاًً"، وفق المبدأ المنصوص عليه في المادة 3-3 من البروتوكول الاختياري
They further stressed the importance of the reduction of military expenditures, in accordance with the principle of undiminished security at the lowest level of armaments, and urged all States to devote resources made available from there to economic and social development, in particular in the fight against poverty.
وأكدوا كذلك أهمية خفض النفقات العسكرية وفقا لمبدأ الأمن غير المنقوص عند أدنى مستويات التسليح، وحثوا جميع الدول على تكريس موارد من تلك النفقات وإتاحتها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة في مجال مكافحة الفقر
an international criminal court would be to prevent and deter international crimes, in accordance with the principle that criminal law should be in existence before the situations it was called upon to regulate occurred
الغرض من إنشاء محكمة جنائية دولية هو منع الجرائم الدولية والردع عن ارتكابها، عمﻻ بالمبدأ القائل بأن القانون الدولي يجب أن يكون قائما قبل حدوث اﻷوضاع المطلوب
She considered that the law was appropriate insofar as it is intended, in accordance with the principle of the best interests of the child, to protect the autonomy of minors who may be pressured
وهي تعتبر أن القانون مناسب طالما أن القصد منه، طبقا لمبدأ المصالح العليا للأطفال، حماية استقلالية القُصَّر الذين قد يتعرضون للضغط عليهم
In accordance with the principle of confidentiality, our organization shall take measures to store all kinds of information, documents and reports produced as a result of its activities and shall not share any information for customers with third parties in any way.
وفقًا لمبدأ السرية، تتخذ منظمتنا تدابير لتخزين جميع أنواع المعلومات والمستندات والتقارير التي يتم إنتاجها نتيجة لأنشطتها ولن تشارك أي معلومات للعملاء مع أطراف ثالثة بأي شكل من الأشكال
The State party should comply fully with its obligations under the Covenant and the Optional Protocol, in accordance with the principle of pacta sunt servanda, and take the necessary measures to avoid similar violations in future.
ينبغي أن تمتثل الدولة الطرف بالكامل لالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري، وفقاً لمبدأ المعاهدة شريعة المتعاهدين، وأن تتخذ التدابير اللازمة لتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل
Acknowledging that in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities Parties to the Convention and this Protocol should in future re-examine the impact of global efforts to combat climate change and the adverse effects thereof.
وإذ تسلم بأنه ينبغي للدول اﻷطراف في اﻻتفاقية وفي هذا البروتوكول أن تعيد في المستقبل، وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة، دراسة تأثير الجهود العالمية المبذولة لمكافحة تغير المناخ واﻵثار الضارة المترتبة عليه
The vast majority of courts distinguish between the invalidity of the contract and the invalidity of the arbitration agreement in accordance with the principle of the separability of the arbitration agreement-- sometimes referred to as the principle of autonomy.
والأغلبية العظمى من المحاكم تميِّز بين بطلان العقد وبطلان اتفاق التحكيم وفقاً لمبدأ فصل اتفاق التحكيم- وهو ما يُشار إليه أحياناً بمبدأ الاستقلالية
(d) To provide, in accordance with the principle of shared responsibility, greater access to their markets for products of alternative development programmes, which are necessary for the creation of employment, the eradication of poverty, the elimination of narcotic drug production and the promotion of sustainable development;
(د) العمل، طبقا لمبدأ المسؤولية المشتركة، على تهيئة مزيد من سبل الوصول إلى الأسواق أمام منتجات برامج التنمية البديلة اللازمة لخلق فرص العمل، والقضاء على الفقر، والقضاء على إنتاج المخدرات، وتعزيز التنمية المستدامة
They further stressed the importance of the reduction of military expenditures, in accordance with the principle of undiminished security at the lowest level of armaments, and urged all States to devote resources made available from there to economic and social development, in particular in the fight against poverty.
وشددوا أيضاً على أهمية خفض النفقات العسكرية، وفقاً لمبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستويات التسليح، وحثوا جميع الدول على تخصيص موارد من تلك النفقات وإتاحتها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في مجال مكافحة الفقر
In accordance with the principle of reciprocity.
وفقا لمبدأ المعاملة بالمثل
Act in accordance with the principle of social solidarity.
العمل وفقاً لمبدأ التضامن اﻻجتماعي
Is in accordance with the principle of equality of majority rule.
يتم وفقاً لمبدأ المساواة بين حكم الأغلبية
Misting Fan in accordance with the principle of water atomization into two categories.
تقسم مراوح رذاذ الماء وفقا لمبدأ الانحلال في الماء إلى فئتين
In accordance with the principle of family unity, siblings should be kept together;
وفقاً لمبدأ وحدة الأسرة، ينبغي الإبقاء على الأشقاء مجمعين
UNMIK did not act in accordance with the principle of impartiality and its mandate.
والواقع إن البعثة لم تتصرف وفقاً لمبدأ الحياد وطبقاً لولايتها
Results: 10756, Time: 0.0694

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic