Examples of using Buďte tak in Czech and their translations into English
{-}
-
Colloquial
-
Official
Buďte tak krásný jako zlatá zrnka prachu, Dextere.
Agentko Navabi, buďte tak laskavá?
Klarinetisto od Toscaniniho buďte tak laskav, opakujte sám poslední čtyři takty po čísle 82?
Buďte tak hodný a vraťte mi všechny ty písemnosti
Buďte tak hodný a řekněte jí, že princ žádá, aby o britské raněné bylo postaráno dřív než o zraněné jakobity.
Buďte tak hodný, lorde Rossendale,
Buďte tak hodný, lorde Rossendale, vezměte její ruku
Obnos, který jsem Vám dal.- Buďte tak hodný a vraťte mi všechny ty písemnosti
Prosím, buďte tak laskavý a přijměte naši pohostinnost a poctěte náš palác svou slavnou přítomností.
Drahý příteli, až přiletí Kleopatra, buďte tak laskav a zprávu předejte Scotland Yardu. Dovnitř!
Prosím vás, buďte tak laskav, co to tam fidlaj dole,
Desátníku, obě tyto dámy nabízejí doprovod dítěti… buďte tak laskav a doprovázejte je. .
Když jsme dnes ráno tak citliví na výslovnost, buďte tak laskaví a vyndejte si Chaucera. Posaď se.
Buďte tak tiché, že kdyby k vám přišel jelen,
Buďte tak laskav a řekněte mu, že s ním potřebuji vyměnit pár slov.
Buďte tak laskav, jděte ven a tam si zapáchejte, jak chcete.
Pane Moguy, buďte tak laskav a seberte pistole, co chlapcům visí u pasu.
Pane Moguy, buďte tak laskav a seberte pistole, co chlapcům visí u pasu?
A teď… buďte tak laskav a představte mě dalším kapitánům.