JEDNOTNOST in English translation

uniformity
rovnoměrnost
jednotnost
uniformitu
jednota
jednotného
unity
jednota
sjednocení
jednotnost
jednoto
svornost
jednotná
consistency
soudržnost
konzistenci
konzistence
důslednost
konzistentnost
soulad
jednotnost
stálost
konzistencí
shodu
integrity
celistvost
bezúhonnost
čestnost
poctivost
čest
integritě
zásadovost
integritou
bezúhonost
nedotknutelnost

Examples of using Jednotnost in Czech and their translations into English

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
podobná dennímu světlu, aby byla zaručena jednotnost všech světlometů.
be similar to daylight to ensure the uniformity of all headlamps.
Potřebujeme od členských států Evropské unie jednotnost a Komise může rovněž nadále přispívat k této jednotě.
We need unity from European Union Member States, and the Commission can also contribute to bringing that unity..
V souvislosti s ochranou vody je důležité zajistit jednotnost napříč různými oblastmi právních předpisů.
In the context of water protection, it is important to ensure consistency across the various fields of legislation.
prevenci a prosazuje jednotnost v řízeních o právních příkazech.
and promotes uniformity in legal order procedures.
Myslím si, že patří k hodnotám vytvářejícím evropskou jednotnost a rovněž je základem určité geopolitické hodnoty, kterou by politika EU mohla mít.
I think that it lies among the values that create European unity, and that it also underlies a certain geopolitical value that EU policy may have.
Posou‑ zení pak byla předmětem horizontál‑ ních křížových kontrol, jejichž cílem bylo zajistit jednotnost všech 28 YGIP.
The assessments were then subject to horizontal crosschecks with a view to ensuring consistency across all 28 YGIPs.
žádné mezery, nýbrž jen jednotnost, která má za následek štěstí a mír.
but only a uniformity that brings in its wake happiness and peace.
Spolčil se se svou sestrou… což byla nepříjemná zpráva pro jejich matku… která se bála, že tahle jednotnost může být použita proti ní.
Narrator He was, however, getting along with his sister… which was unwelcome news to their mother… who feared this unity might be used against her.
Cítíme se proto zavázáni podporovat efektivní multilateralismus jako převládající strategický zájem Evropské unie a posilovat jednotnost a význam Evropské unie jako globálního hráče.
We therefore feel duty bound to promote effective multilateralism as the overriding strategic concern of the Union and to strengthen the consistency and visibility of the EU as a global player.
možná také nutná k tomu, aby byla v Evropské unii zajištěna jednotnost.
possibly also necessary to ensure uniformity within the European Union.
solidarita a jednotnost vnitřního trhu, kvůli protekcionismu.
solidarity and the unity of the internal market, due to protectionism.
vychází z nařízení REACH, takže vnáší do legislativy Evropské unie právní soudržnost a jednotnost.
is based on REACH, and also brings legal coherence and consistency to European Union legislation.
OHADA dohoda vytvořila nadnárodní soudní dvůr, aby se zajistila jednotnost a konzistentní právní výklady v členských státech.
The OHADA treaty has created a supranational court to ensure uniformity and consistent legal interpretations across the member countries.
Je na čase, aby bendeři tohoto města ukázali nějakou sílu a jednotnost proti těmhle Ekvivalistům.
It's time that the bender of this city to display some strength and unity against these Equalist.
bylo dojednáno řešení této závažné hrozby, které od mezinárodního společenství vyžaduje jednotnost a důslednost.
to be found to this grave threat, which requires unity and firmness from the international community.
byla jednotnost jedné skupiny, 98% Kosovanů,
Serbia was the unanimity of one group, 98% of Kosovars,
úcta, jednotnost, štěstí a užívání malých věcí v životě.
respect, togetherness, happiness, and enjoying the little things in life.
Její jasná analýza a návrhy na vyšší jednotnost zprávu v mnoha oblastech obohatily.
Her clear analysis and proposals for greater coherence have enriched the report in many important areas.
Další slabou stránkou představené koncepce je nedostatečná jednotnost v přístupu k právům evropských občanů.
Another weakness in the conception presented is the lack of consistency in the approach to European citizens' rights.
jsou zde a priori vyloučeny, protože by narušovaly jednotnost podmínek, neboli požadavek standardizace.
hidden communication are a priori excluded because they would interfere with the unity of conditions or the requirement for standardisation.
Results: 94, Time: 0.109

Jednotnost in different Languages

Top dictionary queries

Czech - English