ODDECHU in English translation

resting
zbytek
ostatní
odpočinek
odpočívat
odpočívej
odpočinout
klid
celý
zbývající
odpočiň
respite
oddechu
úlevu
odpočinek
odklad
odlehčovací
přestávku
oddych
respitní
spočinutí
break
zlomit
porušit
zlom
rozbít
prolomit
porušovat
průlom
rozbij
prázdniny
se vloupat
rest
zbytek
ostatní
odpočinek
odpočívat
odpočívej
odpočinout
klid
celý
zbývající
odpočiň
relax
klid
klídek
uklidni se
relaxovat
uvolni se
uklidněte se
odpočívat
odpočívej
se uklidnit
relaxační
of relaxation
relaxace
odpočinku
uvolnění
relaxační
oddechu

Examples of using Oddechu in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
příjemné chvíle oddechu.
pleasant time of relaxation.
Nemůžeme si dopřávat oddechu, neboť potřebujeme lidi, kteří Evropu chtějí
We cannot rest because we need people who want Europe
Jelikož je v zóně sportu a oddechu, nacházejí se při něm tenisové kurty,
Since it is in the zone of sport and recreation, there are tennis courts,
Darujte Vašemu tělu pár hodin oddechu a vychutnejte si relax v příjemném prostředí původních sklepních prostor.
Give your body a few hours of rest and enjoy relax in a pleasant environmnet of original cellar premises.
Takže, když jsem dostal až sem, místo oddechu, odešel jsem.
I take a leave, pick up a job writing a profile So when it gets up to here instead of a vacation.
3 000 životů jakož i teď, a to bez chvilky oddechu. jenž pokračuje dnem i nocí, v tvrdém, neutuchajícím boji.
is going on now without a moment's respite. The brunt of the war has fallen upon the sailormen.
V tvrdém, neutuchajícím boji, jakož i teď, a to bez chvilky oddechu. Ztratili jsme bezmála 3 000 životů jenž pokračuje dnem i nocí.
And is going on now without a moment's respite. which goes on night and day in a hard, unrelenting struggle, and we have lost nearly 3,000 lives The brunt of the war has fallen upon the sailormen.
V tvrdém, neutuchajícím boji, jakož i teď, a to bez chvilky oddechu. Ztratili jsme bezmála 3 000 životů jenž pokračuje dnem i nocí.
And is going on now without a moment's respite. The brunt of the war has fallen upon the sailormen, which goes on night and day in a hard, unrelenting struggle, and we have lost nearly 3,000 lives.
3 000 životů jakož i teď, a to bez chvilky oddechu. jenž pokračuje dnem i nocí, v tvrdém, neutuchajícím boji.
is going on now without a moment's respite. and we have lost nearly 3,000 lives.
V tvrdém, neutuchajícím boji, jakož i teď, a to bez chvilky oddechu. Ztratili jsme bezmála 3 000 životů jenž pokračuje dnem i nocí.
The brunt of the warhas fallen upon the sailormen, and we have lost nearly 3,000 lives in a hard, unrelenting struggle, which goes on night and day and is going on nowwithout a moment's respite.
Od vás dvou oddech.- No bez urážky, potřebuju.
I need a break from you two.- Yeah, well, no offense, uh.
Dej si oddech na pár hodin.
You have earned yourself a few hours rest.
Všechno, co dostaneš, bude pořádně dlouhej oddech, jasný, Hashtacku?
You're gonna have a nice, long break, all right, Hashtag?
Ale oddech jsme měli.
Oh, there's been respite.
Potom úplný oddech, celý zbytek týdne.
Then absolute rest, right to the last week.
Nechci bejt nezdvořák, ale dej staříkovi oddech?
Not to be rude, but can you give the old man a break?
Zábavná hra pro oddech, to je Hrdina tučnák.
A fun game for a respite, it is the hero of the Penguin.
Dík. Oddech. Uvidíš.
You watch. Thanks. Rest.
Pár minut na oddech.
Relax for a few minutes.
Konečně, po letech strádání a obětavé dřiny- oddech.
Finally, after all these years of sacrifice and dedication, a break.
Results: 43, Time: 0.1129

Oddechu in different Languages

Top dictionary queries

Czech - English