SETRVAT in English translation

remain
zůstat
stále
nadále
zachovejte
zachovat
zůstanete
zbývající
zůstáváš
zůstáváme
setrvat
stay
zůstat
zůstaň
pobyt
drž se
držte se
zůstávat
bydlet
zůstanete
držet
přespat
carry on
pokračujte
pokračovat
setrvat

Examples of using Setrvat in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
A zasloužit si naši odměnu od našeho Pána. Musíme setrvat.
We must carry on… So… and earn our reward from the Master.
Mám v úmyslu setrvat.
I intend to stay with it.
když se ti podaří setrvat.
if you can, maintain.
chceš v tom vztahu setrvat, komunikace je nevyhnutelná.
if you want to stay in that relationship, communication is key.
Ale je těžké setrvat na místě.
But it's hard sticking to one spot.
Omlouvám se, ale moje práce mě nutí zde setrvat.
I'm sorry my work here needs me to persevere.
který by měl setrvat v dějinách Kastilie.
which should last in Castile's history.
Vy všichni víte, jaké důvody mi znemožnily setrvat na trůně.
You all know the reasons which have impelled me to renounce the throne.
Jsi to ty, kdo musí jít, a já musím setrvat.
It is you who must go and I must bide.
Jediná podmínka, díky níž můžu setrvat v Anglii je, že se tě navždy zřeknu.
The only condition under which I can remain in England is if I renounce you for all time.
Vyvedení: Nevada není schopna setrvat v režimu propadavého letu
Recovery: The Nevada cannot stay in deep stall flight,
však ona musí setrvat, a tak rozhodne se Thomase na jeho cestu vyslat.
she must stay, and so dispatches Thomas on his way.
použití dalších opatření s cílem pomoci občanům setrvat v zaměstnání.
using other measures to help people stay in work.
se svými syny jako vedlejšími vrcholy setrvat na místě tam, kde kdysi stál jeho zámek.
his sons as secondary peaks have remained fossilized there where his castle once had been.
Má-li však setrvat na cestě demokracie,
However, if it is to continue on a democratic path,
Pánové, navrhuji, aby Parlament získal pravomoc setrvat v úřadě další tři roky bez nových voleb.
Order!-Gentlemen, I move that this House be given power to remain in office a further three years without re-election.
Pokud byste ve městě chtěli setrvat více dní,
If you would like to stay in Nitra for more days,
Je mi líto, ale kdybych věděl, že hodlá setrvat v SBK, nestíral bych jeho otisky z té zbraně.
I'm sorry, but if I would have known he was going to remain with SBK, I never would have wiped his fingerprints from that gun.
Clown má právo setrvat na jevišti tak dlouho, dokud baví lidi
A clown has the right to remain on stage as long as they are entertaining people
Posláním našich novin je setrvat před lidmi a řídit jejich vůli,
The mission of our newspapers is to stay ahead of the people
Results: 97, Time: 0.1139

Setrvat in different Languages

Top dictionary queries

Czech - English