TRVALI in English translation

insisted
trvat
trváte
trvám
naléhat
trváš
chtějí
tvrdí
trvejte
trvali
trvající
insisting
trvat
trváte
trvám
naléhat
trváš
chtějí
tvrdí
trvejte
trvali
trvající
insist
trvat
trváte
trvám
naléhat
trváš
chtějí
tvrdí
trvejte
trvali
trvající
they were insistent

Examples of using Trvali in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Bylo by to složité, kdybychom trvali na Quislingovi. Chtějí vyjednávat.
They want to negotiate. But it can be difficult if we insist on quisling.
Bylo by to složité, kdybychom trvali na Quislingovi.
If we insist on this Quisling. But these negotiations may be difficult.
Milovníci literatury. Trvali na přípitku.
They insisted on a toast-- Lovers of literature.
Se nemůžou absorbovat do těla skrz kůži. Trvali na tom, že drogy jako fentanyl.
They insisted that drugs like fentanyl could not be absorbed through the skin.
Je celý. Trvali na tom.
He's fine.- No, they insisted on the wheels.
Byla s nimi taková legrace a trvali na.
And they were so fun and silly.
Vaše ctihodnosti, máme dostatek důkazů, abychom trvali na držení drog.
Your Honor, we have enough evidence to proceed with possession.
První věc, na které jsme trvali, bylo propuštění politických vězňů.
The first thing we insisted on was the release of political prisoners.
Těší mne, že zpráva obsahuje body, na nichž jsme trvali.
I am glad to see that the points we insisted on are in the report.
Moje máma a táta vždy trvali na tom aby všechny děti večeřeli dohromady, nezáleželo na tom,
My mom and dad insisted on all the kids having dinner every night together,
Trvali na tom, že půjdou na odvykačku spolu,
They were insistent on doing rehab together,
Ale producenti trvali na tom, že s maličkým trikem by mohl Brouk jet tak rychle, jako jeho potomek s turbem.
The Beetle could be made to go just as fast as its turbo-charged descendant. But the producers insisted that with one tiny tweak.
Do oděvů nabízených v katalozích našich značek. Producenti trvali na dodržení traťové etikety tím, že jsme byli oblečeni.
And the producers insisted we stuck to track day etiquette by wearing clothing from the catalogues of the companies that made our cars.
Trochu jako by jsme trvali na svém štěstí, i když normální lidé to nedělají?
A little like insisting on our own happiness even if it's not what people ordinarily do?
všichni ostatní byste trvali na návratu domů.
all the others would have insisted on using it to return home.
Pracoval jsem s pár herci, kteří trvali na tom, že se podívají na každý záběr.
I have worked with a couple of actors that insist on looking at every take.
cennější vytvořit privilegované obchodní partnerství, místo abychom trvali na dlouhé a klikaté cestě k přistoupení.
worthwhile to set up a privileged commercial partnership, instead of insisting on the long and winding road to accession.
avšak socialisté trvali na tom, aby byla předložena.
but the socialists insisted on introducing it.
Trvali by na tom, že letadlo spadlo,
All the useful intel would have been destroyed. They would insist the plane had crashed,
by jsme trvali na svém štěstí.
A little like insisting on our own happiness.
Results: 114, Time: 0.0906

Trvali in different Languages

Top dictionary queries

Czech - English