ZBAVIT in English translation

get rid of
se zbavit
zbav se
se zbavíme
se zbavím
se zbavovat
pryč
zbavme se
zbavíš
out of
z
mimo
odsud
ven
odtud
remove
vyjměte
demontujte
odebrat
vyjmout
odpojte
odveďte
odeberte
odstraňovat
sundat
odstraň
dispose of
zlikvidujte
zbavit se
likvidovat
zbav
likvidaci
zbavovat se
zbavují se
to unload
vyložit
zbavit
prodat
vykládat
na vyložení
zmiňovanou
být vykládání
vybalit
shake
se zbavit
koktejl
potřást
setřást
zatřes
zatřást
potřásl
potřes
třes
šejk
to relieve
vystřídat
uvolnit
ulevit
zbavit
zmírnit
ulehčit
ulevil
zmírnili
uleví
k úlevě
to take out
sejmout
odstranit
vyřadit
vzít
zbavit
sejmul
zlikvidovat
sundat
vyndat
zneškodnit
to shed
prolévat
vrhnout
se zbavit
prolít
uronit
vnést
odlučovat
k uronění
na sheda
prolil
eliminate
eliminovat
odstranit
vyloučit
zlikvidovat
odstranění
se zbavit
eliminujte
zničit
odstraňovat
vyřadit
to be free of
be rid of

Examples of using Zbavit in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Neumím se zbavit toho pocitu, že se stane něco dalšího.
I just can't shake this feeling like the other shoe is gonna drop.
Okamžitě ho musela toho hladu zbavit.
She immediately felt the need to relieve that hunger.
Ale naneštěstí pro něj se Jeff chtěl zbavit navrátilců.
Unfortunately for penner, jeff wanted to take out the returning player.
Ne, jestli jsou to ty příšerný slimákový, kterých se snažíš zbavit.
Not if they're that horrible slug kind you keep trying to unload.
Heterosexuální muži se můžou zbavit jakéhokoliv pocitu zodpovědnosti.
A straight man can remove any sense of responsibility.
Ano, chápu. Umíte opravdu hezky zbavit všechno poezie, pane Wilcoxi.
You do have a nice way of taking the poetry out of everything, Mr. Wilcox. Yes, I see.
Chci se zbavit rodu Sforzů.
I would eliminate the Sforza dynasty.
Ve spechu zbavit nitroglycerínu… Tihle lidé se museli.
Now, these are the people who, in a panic, had to dispose of the nitroglycerine.
Ale nevím se zbavit pocitu, že k sobě patříme.
But I can't shake this feeling that we belong together.
Snažíme se zbavit toho"uprchlíka na útěku.
We're trying to shed that whole"fugitive on the run" thing.
A vy se prostě jen chcete zbavit konkurence.
And you're just tryin' to take out a competitor.
A pokud to nevzdáte, budu vás muset zbavit velení.
And if you don't back off, I'm gonna be forced to relieve you of your command.
Ale určitě se Jany zeptám jestli se tohohle místa chce zbavit rychle.
But I will absolutely ask jana If she wants to unload this place quickly.
Můžete mě toho zbavit?
Can you remove it?
Snažili jsme se kompromitovat vaši prezidentku a zbavit ji funkce.
We tried to compromise your President and push her out of office.
Takže když říkáš"zbavit" myslíš tím zabít mě?
So when you say"eliminate," you mean you were going to kill me?
Vytuhnul dřív, než se stačil těla zbavit.
He passed out drunk before he could dump the body.
Nemůžu se toho pocitu zbavit.
It's that crazy feeling i can't shake.
A teď se chceš zbavit celého senátu?
Now you want to take out the entire imperial senate?
Kdo by se nechtěl zbavit několika let.
Who wouldn't want to shed a few years.
Results: 3216, Time: 0.1308

Top dictionary queries

Czech - English