ZLOMIT in English translation

break
zlomit
porušit
zlom
rozbít
prolomit
porušovat
průlom
rozbij
prázdniny
se vloupat
crack
trhlina
prasklina
trhlinu
prasklinu
rozlousknout
prolomit
rozbít
rozluštit
otevřít
koks
snap
zlomit
lusknout
přeskočit
prasknout
zaklapněte
cvak
zacvakněte
lusky
lusknutím
zlomil
breaking
zlomit
porušit
zlom
rozbít
prolomit
porušovat
průlom
rozbij
prázdniny
se vloupat
broken
zlomit
porušit
zlom
rozbít
prolomit
porušovat
průlom
rozbij
prázdniny
se vloupat
broke
zlomit
porušit
zlom
rozbít
prolomit
porušovat
průlom
rozbij
prázdniny
se vloupat
snapped
zlomit
lusknout
přeskočit
prasknout
zaklapněte
cvak
zacvakněte
lusky
lusknutím
zlomil

Examples of using Zlomit in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
jsi říkal, že tě nejde zlomit.
We hired you because you said you couldn't be broken.
Nikdy jsem neudělal něco takového, zlomit holce ruku?
I never did shit like that, breaking a girl's hand?
Zlomit vaz, odstranit oči, sníst střeva.
Eat the intestine. Crack the neck, remove the eyeballs.
Možná bych ti měl preventivně zlomit vaz.
Perhaps I should pre-emptively snap your neck.
Jamal je tak zlomený, protože ho tak zlomit můj otec.
The reason that Jamal is so broken is because… my father broke him.
jsi člověk, kterého je třeba zlomit.
you are a man who must be broken.
Správně a pak jsi řekl, že můžeme udělat něco produktivního, třeba zlomit jí ruku?
Like breaking her arm? Right, and then you said we should do something productive?
Zlomit vaz, odstranit oči, sníst střeva.
Crack the neck, remove the eyeballs, eat the intestine.
Průměrný clevelandský muž by vás mohl zlomit jako párátko.
The average Cleveland man could snap you like a twig.
Temüdžin splnil svému pokrevnímu bratru poslední přání… a dal mu zlomit vaz.
Temujin granted his blood brother his final wish. And broke his back.
Dobře, protože nejsi jediná, kdo chce tuhle kletbu zlomit.
Good, because you're not the only one who wants this curse broken.
Snaží se mě zlomit, abych uvěřil v tohle kolem mne.
They're trying to make me crack, make me believe in the unreality.
Mohl jsem tě zlomit jako větvičku.
I could snap you like a twig.
Během toho si stihnul šestkrát zlomit kost.
He broke six bones in life.
Je lepší zemřít, ale nenechat se zlomit než žít jako poskok.
Than to live a life of clay. It is better to die a broken piece ofjade.
Chystám se jí zlomit jako nic.
I'm gonna crack her like a bad back.
Řekni mi, proč bych ti neměl zlomit vaz?
You tell me why i shouldn't snap your neck right now?
Mohla sis při pádu zlomit vaz.
You almost fell down and broke your neck.
Rozhodl, že mě musí naučit poslušnosti, zlomit mě jako koně.
Decided I needed to be taught to obey… broken like a horse… because I wasn't.
Kdokoliv řídí nějakou skupinu lidí ví, že se může někdo pod tlakem zlomit.
Anybody who runs a few assets knows that some crack under the pressure.
Results: 2337, Time: 0.1152

Top dictionary queries

Czech - English