Examples of using
A commitment on the part
in English and their translations into Arabic
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
In granting the request, the Meeting noted that, after sporadic progress since entry into force, the request indicates a commitment on the part of Peru to proceed at a more constant rate through the extension period.
وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أنه بعد التقدم غير المنتظم المحرز منذ بدء نفاذ الاتفاقية، يشير الطلب إلى التزام من جانب بيرو بالمضي قدما على نحو أكثر ثباتاً طوال فترة التمديد
Commission had only recently embarked upon addressing the questions of indigenous peoples and minorities, the participation of the Commission at the meeting represented a commitment on the part of the Organization of African Unity.
اللجنة الأفريقية لم تبدأ إلا مؤخرا بالتصدي لقضايا الشعوب الأصلية والأقليات، فإن مشاركة اللجنة في الاجتماع تمثل التزاماً من جانب منظمة الوحدة الأفريقية
Such a partnership should be based on good governance and the implementation of result-oriented policies in developing countries and a commitment on the part of the developed countries to reach the 0.7 per cent target within an agreed time-frame.
وقال إنه ينبغي أن تقوم هذه الشراكة على أساس الحكم الجيد وتنفيذ سياسات موجهة نحو النتائج في البلدان النامية والتزام من جانب البلدان المتقدمة النمو بالوصول إلى هدف ٠ ,٧ في المائة في غضون إطار زمني متفق عليه
prices required mass production, which in turn required a commitment on the part of a system operator to a very large order(for example 1 million
يكون اﻻنتاج بالجملة، وهذا بدوره يقتضي التزاما من جانب مشغّل النظام بطلب شراء كمية كبيرة للغاية مثﻻ مليون طرفية
The Committee was informed that there was a commitment on the part of the Government of Lebanon to bear the costs related to the construction of the new building and that ESCWA was awaiting confirmation of that commitment in writing.
وأبلغت اللجنة أن هناك التزاما من جانب حكومة لبنان بتحمل التكاليف ذات الصلة بتشييد المبنى الجديد، وأن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا تنتظر تأكيد هذا الالتزام خطيا
It is clear from the progress in implementing Economic and Social Council resolution 2006/33 outlined in the present report that there continues to be a commitment on the part of Member States, international organizations, development organizations and international financial institutions.
يبيّن التقدّم المحرز في تنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/33 الذي يستعرضه هذا التقرير، أن هناك التزاما متواصلا من جانب الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمنظمات الإنمائية والمؤسسات المالية الدولية
The Barbados Programme of Action stands today as a commitment on the part of the international community and the United Nations system to support small island developing States in their efforts at sustainable development, in the context of the implementation of Agenda 21.
إن برنامج عمل بربادوس يمثل اليوم التزاما من جانب المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة بتقديم الدعم للدول الجزرية الصغيرة النامية في الجهود التي تبذلها لتحقيق التنمية المستدامة، في سياق تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢
it was to be hoped that they represented a commitment on the part of the Secretary-General.
ومن المأمول فيه أن تمثل التزاما من جانب اﻷمين العام
In another field of law, the International Labour Organization has taken a historic step towards universal compliance with basic labour standards through the declaration adopted at its eighty-sixth conference, which is a commitment on the part of the 174 member States of the Organization.
وفي ميدان آخر من ميادين القانون، اتخذت منظمة العمل الدولية خطوة تاريخية نحو اﻻمتثال العالمي لمعايير العمــل اﻷساسيــة، مــن خﻻل اﻹعﻻن الذي اعتمدته في مؤتمرها السادس والثمانين، والذي يعتبر التزاما من جانب ١٧٤ دولة عضوا في المنظمة
Treaty of Pelindaba provide, inter alia, for a commitment on the part of the nuclear-weapon States not to use or threaten to use
البروتوكولات الملحقة بمعاهدة بليندابا تتضمن، في جملة أمور، التزاما من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية
He underlined that the Declaration represents a commitment on the part of the United Nations and its Member States, to its provisions, within the framework of the obligations established by the Charter of the United Nations to promote and protect human rights in a non-discriminatory basis.
وأكد أن الإعلان يمثل التزاماً من جانب الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها، بأحكامه، ضمن إطار الالتزامات المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان بشكل لا يقوم على التمييز
The biennial budgets agreed to by the General Assembly represented a commitment on the part of the international community to assist Palestine refugees at a certain level, and in order for that commitment to be met, funds must be provided at levels commensurate with the commitments made;
ومثلت ميزانيات فترة السنتين التي وافقت عليها الجمعية العامة التزاما من جانب المجتمع الدولي بمساعدة الﻻجئين الفلسطينيين الى حد معين، وللوفاء بهذا اﻻلتزام، يجب أن تتوفر اﻷموال في مستويات تتفق واﻻلتزامات المقدمة
The seminars were combined with prison inspections and led to a commitment on the part of the Minister of Justice to increase the deployment of magistrates and prosecutors in Province Orientale, the Kivus, Maniema and Equateur, in order to expedite the processing of cases, eliminate unlawful detention and reduce prison overcrowding.
واقترنت الحلقات الدراسية بزيارات تفقد للسجون وتمخضت عن إعلان التزام من جانب وزارة العدل بزيادة نشر القضاة والمدعين العامين في المقاطعة الشرقية، ومنطقتي كيفو، ومانيما، والمقاطعة الاستوائية، بهدف تعجيل معالجة الدعاوى والقضاء على الاحتجاز غير القانوني وتقليل الاكتظاظ في السجون
The absence of a commitment on the part of the Government to establish a national human rights action plan severely limited the ability to provide advice to national human rights institutions such as Parliamentarian Commissions and the Ministry of Justice or support in the
فقد حدّ عدم وجود التزام من جانب الحكومة بوضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان بشدة القدرة على تقديم المشورة إلى مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية مثل اللجان البرلمانية ووزارة العدل
there has be a commitment on the part of management of an enterprise to incur the related environmental costs(for example, a board decision recorded in minutes that are publicly available,
يكون هناك تعهد من جانب إدارة مؤسسة بتحمل تكاليف البيئة ذات الصلة مثﻻً قرار من مجلس اﻹدارة مسجل في المحاضر الرسمية التي تتاح للجمهور
it must be drawn up in the light of national conditions and characteristics and necessitates a commitment on the part of each State and the cooperation of all States.
ينبغي وضعها في ضوء الظروف والخصائص الوطنية فضﻻ عن انها تقتضي التزاما من جانب كل دولة وتعاون جميع الدول٤٧
the individual sections of the conference room paper and concluded by stating that the Platform for Action should emerge as a commitment on the part of the women and men of the world to work together in unity to change the status quo, in which women experienced inequality because of their gender.
معلنة أنه ينبغي أن يظهر منهاج العمل بوصفه تعهدا من جانب نساء العالم ورجاله بالعمل معا متحدين من أجل تغيير الوضع الراهن الذي تعاني فيه المرأة من عدم المساواة بسبب نوع جنسها
Empowerment also requires a commitment on the part of those in power or authority.
ويتطلب التمكين أيضا التزاما من جانبمن بيدهم زمام الأمور أو السلطة
The Nairobi Action Plan also contains a commitment on the part of the States Parties to" ensure and increase the effectiveness and efficiency of their efforts" in clearing mined areas.
وتتضمن خطة عمل نيروبي أيضاً التزاماً من جانب الدول الأطراف ب" ضمان وزيادة فعالية وكفاءة الجهود التي تبذلها" في تطهير المناطق الملغومة([39]
These achievements reflect a commitment on the part of the Government to harmonize new domestic laws with international standards.
وهذه الإنجازات تعكس إلتزاما من جانب الحكومة بتحقيق توافق القوانين المحلية الجديدة مع المعايير الدولية
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文