ADDRESSING SUCH in Arabic translation

[ə'dresiŋ sʌtʃ]
[ə'dresiŋ sʌtʃ]
التصدي لهذه
تتناول مثل هذه
للتصدي لمثل هذه
التصدي ل هٰذه

Examples of using Addressing such in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The Commission underlined that addressing such challenges at all levels required a systematic, comprehensive, integrated, multidisciplinary and multisectoral approach, with policy, legislative and programmatic interventions.
وشددت اللجنة على أن تناول مثل هذه التحديات على جميع المستويات يقتضي نهجا نظاميا شاملا متكاملا متعدد التخصصات والقطاعات، يقترن بأنشطة متصلة بالسياسة العامة وأنشطة تشريعية وبرنامجية
Other notable changes include rising demand for highly processed products that are easy to prepare, and we are making progress in addressing such demand in each country.
تشمل التغييرات البارزة الأخرى زيادة الطلب على المنتجات عالية المعالجة التي يسهل تحضيرها، ونحن نحرز تقدمًا في تلبية هذا الطلب في كل بلد
A variety of practices are used by Governments and international organizations in addressing such contingencies, such as enhanced delegation to the field linked to risk management and accountability.
وتستخدم الحكومات والمنظمات الدولية مجموعة متنوعة من الممارسات في التصدي لمثل هذه الطوارئ، مثل تعزيز تفويض السلطات المرتبطة بإدارة المخاطر والمساءلة إلى الميدان
Successfully addressing such challenges will also improve the accountability of the United Nations system as a whole.
وسـوف يؤدي النجاح في معالجة هذه المشاكل إلى تحسين المسـاءلة في منظومة الأمم المتحدة برمتها
Addressing such a variety of topics calls for attention on how corresponding policies would need to be designed, implemented and monitored for the implementation of the Convention.
ويقتضي التصدي لهذه المجموعة المتنوعة من المواضيع الاهتمام بطريقة وضع وتنفيذ ورصد ما يتصل بها من سياسات من أجل تنفيذ الاتفاقية
The Security Council has played its crucial role in addressing such destabilization through peace mediation, peacekeeping and even peace-building.
وما فتئ مجلس الأمن يؤدى دوره الحيوي في التصدي لمثل هذه الأحداث المزعزعة للاستقرار، من خلال الوساطة من أجل السلام وحفظ السلام وحتى بناء السلام
The PA has yet to devise effective and transparent regulations and measures for addressing such phenomena without undue interference in market mechanisms./ United States Embassy, Tel Aviv,“The Gaza economy…”, p. 7.
ولم تستنبط السلطة الفلسطينية بعد تعليمات وتدابير فعالة وشفافة لمعالجة مثل هذه الظواهر بدون تدخل ﻻ داعي له في آليات السوق٤٦
When addressing such issues, companies in the sector may deploy explosion proof lighting systems to prevent the ignition of sparks created from the electrical equipment.
عند معالجة مثل هذه المشكلات، قد تقوم الشركات العاملة في القطاع بنشر أنظمة الإضاءة المقاومة للانفجار لمنع اشتعال الشرر الناتج عن المعدات الكهربائية
Addressing such fears was a necessary step for promoting respect for the human rights of migrants.
ومعالجة مثل هذه المخاوف خطوة ضرورية لتعزيز احترام حقوق الإنسان للمهاجرين
Addressing such barriers becomes important in facilitating trade and assuring market entry for exports of developing countries into each other ' s markets.
وقد غدت معالجة مثل هذه الحواجز مسألة هامة في تسهيل التجارة وضمان دخول صادرات كل من البلدان النامية إلى سوق البلد الآخر
Fourthly, in the event of non-compliance with the judgments of the Court, Article 94, paragraph 2, of the Charter sets out a procedure for addressing such situations.
رابعا، في حالة عدم الامتثال لأحكام المحكمة، فإن الفقرة 2 من المادة 94 من الميثاق وضعت إجراء لمعالجة مثل هذه الحالات
A project on gender-based violence capacity development in humanitarian contexts was launched to strengthen the skills of humanitarian staff in addressing such violence in nine countries.
وأُطلق مشروع القدرات في مجال مكافحة العنف الجنساني في الأوضاع الإنسانية لتعزيز مهارات العاملين في المجال الإنساني للتصدي لهذا النوع من العنف في تسعة بلدان
Should a problem arise as a result of this dual applicability, an article could subsequently be drafted to set out a rule for addressing such situations.
وإذا نشأ مشكل عن هذا السريان المزدوج، فإنه يمكن صوغ مادة فيما بعد لتنص على قاعدة تتناول هذه الحالات
(ii) Identification of the causes of recourse to the system of administration of justice at the United Nations and possible means of addressing such causes;
Apos; 2' تحديد أسباب اللجوء إلى نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة والوسائل الممكنة لمعالجة تلك الأسباب
Another matter of concern related to the view taken in the draft resolution for addressing such practices.
وقالت إن هناك مسألة أخرى تثير القلق وتتصل بالرأي الذي تبناه مشروع القرار في مكافحة مثل هذه الممارسات
The procedure adopted for such consideration was not satisfactory in the absence of rules addressing such cases.
فالإجراءات المعتمدة للنظر فيها غير مرضية في غياب قواعد تتناول هذه الحالات
Moreover, the Accra Accord stresses that meaningful trade liberalization would require addressing such measures.
وعلاوة على ذلك، يشدد اتفاق أكرا على أن تحرير التجارة على نحو مجد يتطلب التصدي لتلك التدابير(
If the integrity of the NPT is to be preserved and its effectiveness enhanced further, practical measures addressing such concerns and cautions need to be developed.
وإذا أردنا الحفاظ على مصداقية المعاهدة ومواصلة تعزيز فعاليتها، ينبغي اتخاذ تدابير عملية لمعالجة هذه الشواغل والتحذيرات
recognized that globalization could bring both benefits and challenges to developing countries. However, her country had become increasingly vulnerable to fraudulent cross-border commercial practices, since there were no laws specifically addressing such activities.
تنطوي على منافع وتحديات على السواء بالنسبة للبلدان النامية، ولكن بلادها أصبحت متعرضة أكثر فأكثر لممارسات التدليس التجارية عبر الحدود، وذلك لعدم وجود القوانين التي تتناول مثل هذه الأنشطة بصورة محددة
By articulating the protection needs of internally displaced persons and the individual as well as shared responsibilities for addressing these needs, international agencies committed themselves to assume greater accountability for addressing such concerns.
وإذ أعربت الوكالات الدولية عن اعترافها بحاجات المشردين داخليا من الحماية والاعتراف بمسؤوليتها الفردية والمشتركة عن تلبية تلك الحاجات، فقد تعهدت بالخضوع لقدر أكبر من المساءلة عن تناول هذه الشواغل
Results: 180, Time: 0.06

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic