ARE FULLY AWARE in Arabic translation

[ɑːr 'fʊli ə'weər]
[ɑːr 'fʊli ə'weər]
يدركون تماما
ندرك تماما
على علم تام
على وعي تام
على دراية تامة
اطلاعاً كاملاً
على دراية كاملة
توعية كاملة
وعياً كاملاً
على علم كامل
على وعي كامل
إدراكا كامﻻ
تمام اﻹدراك

Examples of using Are fully aware in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Despite the progress made in our country in the past five years, we are fully aware of our needs and the challenges that Poland still faces.
وبالرغم من التقدم المحرز في بلدنا خلال السنوات الخمس الأخيرة، فإننا ندرك تماما احتياجاتنا والتحديات التي ما زالت ماثلة أمام بولندا
Today we are pleased to say we are fully aware of all sides of this business.
اليوم أصبح بإمكاننا أن نقول وبكل ثقة أننا على دراية تامة
there is no guarantee that women are fully aware of their rights, including the procedures required for access to justice.
النساء يعين وعياً كاملاً حقوقهن بما فيها إجراءات اللّجوء إلى القضاء
All Almaimoni Transport trucks are operated by professional drivers who are fully aware of all traffic regulations.
جميع شاحنات نقل شركة الميمونى يتم تشغيلها بواسطة سائقين على علم تام بجميع قواعد المرور
Yakonmold is a professional mold maker with more than ten years mold making experience, we are fully aware of difficulty in mold quality control.
ياكونمولد هو صانع القالب المهنية مع أكثر من عشر سنوات صنع قالب الخبرة، نحن ندرك تماما صعوبة في العفن مراقبة الجودة
We are fully aware that much remains to be done,
ونحن ندرك تمام اﻹدراك أنه ﻻ يزال هناك الكثير
Resolved to strive to ensure that the present generations are fully aware of their responsibilities towards future generations.
وإذ تعرب عن تصميمها على كفالة أن تعي الأجيال الحاضرة وعياً كاملاً مسؤوليتها تجاه الأجيال المقبلة
Resolved to strive to ensure that the present generations are fully aware of their responsibilities towards future generations.
وتصميماً منها على ضمان أن تعي الأجيال الحاضرة وعياً كاملاً مسؤوليتها تجاه الأجيال المقبلة
You will want to ensure that all those given the task of implementation at all levels are fully aware of the importance of the consensus, and its contents.
وسوف تودون كفالة أن يكون جميع من ألقيت على عاتقهم مهمة التنفيذ على كافة المستويات على وعي كامل بأهمية توافق اﻵراء ومضمونه
(a) Educational and training programmes developed and implemented by the State party to ensure that all officials dealing with persons deprived of their liberty, including all members of the judiciary and prosecutors, are fully aware of the State party ' s obligations under the Convention;
(أ) البرامج التثقيفية والتدريبية التي وضعتها ونفذتها الدولة الطرف لضمان اطلاع جميع الموظفين الذين يتعاملون مع الأشخاص مسلوبي الحرية، بمن فيهم جميع أعضاء السلطة القضائية والنيابة العامة، اطلاعاً كاملاً على التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية
(u) Continue to provide mandatory training to all public officials, particularly ISF members and military personnel, to ensure that they are fully aware of the provisions of the Convention against Torture and that breaches are not tolerated but investigated and perpetrators brought to trial.
(ش) مواصلة توفير التدريب الإلزامي لجميع الموظفين الحكوميين وبخاصة عناصر قوى الأمن الداخلي والعسكريين، لضمان اطلاعهم اطلاعاً كاملاً على أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب، وعدم التغاضي عن الانتهاكات وإنما التحقيق فيها، وتقديم مرتكبيها للمحاكمة
justice officials are fully aware of the provisions of the Convention, applicable limitations on
القانون وإقامة العدل توعية كاملة بأحكام الاتفاقية، وبالقيود الواجبة التطبيق
A major finding of the Working Group is that in many parts of the world Governments are fully aware of a worsening trend in migrants ' human rights,
ومن النتائج الرئيسية التي توصل إليها الفريق العامل أن الحكومات في مناطق عديدة من العالم تعي تماما الاتجاه المتدهور لحقوق الإنسان للمهاجرين، إلا أنها يندر
prison staff and border guards are fully aware of the provisions of the Convention, that breaches will not be tolerated and will be investigated, and that offenders will be prosecuted.
القوانين وموظفي السجون وحرس الحدود توعية كاملة بأحكام الاتفاقية، وضمان عدم التسامح إزاء الانتهاكات، والتحقيق فيها، ومحاكمة المجرمين
prison staff are fully aware of the provisions of the Convention, that breaches will not be tolerated and will be investigated, and that offenders will be prosecuted.
القانون وموظفي السجون توعية كاملة بأحكام الاتفاقية، وكفالة عدم التسامح مع الانتهاكات والتحقيق فيها، ومحاكمة المجرمين
The Group believes that these multinational companies are fully aware of the origin of the cocoa, owing to the fact that deals are made with prominent regional intermediaries(traitants), whose businesses operate
ويعتقد الفريق أن هذه الشركات المتعددة الجنسيات على علم كامل بمنشأ الكاكاو، نظرا لأن الصفقات تعقد مع وسطاء إقليميين بارزين(متعاقدين)
parties in Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, are fully aware that their performances will have a direct bearing on the international community ' s relations with them.
يدرك اﻷطراف في البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية، إدراكا كامﻻ أن أداءها سيكون له تأثير مباشر على عﻻقات المجتمع الدولي معها
In response to OIOS recommendations, the Department of Peacekeeping Operations has taken appropriate measures to ensure that all staff serving in peacekeeping missions are fully aware of their health and life insurance entitlements.
وردا على توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، اتخذت إدارة عمليات حفظ السلام التدابير الملائمة للتأكد من أن الموظفين الذين يعملون في بعثات حفظ السلام على علم كامل بمستحقاتهم في مجال التأمين الصحي والتأمين على الحياة
Recent human history contains examples of entire islands rendered uninhabitable through environmental destruction[caused by external interventions]; small island developing States are fully aware that the environmental consequences of ill-conceived development can have catastrophic effects.
ويتضمن تاريخ البشرية الحديث أمثلة على أن جزرا بكاملها أصبحت غير قابلة للسكنى فيها نتيجة لما لحقها من دمار بيئي بسبب التدخﻻت الخارجية؛ وتدرك الدول الجزرية الصغيرة النامية تمام اﻹدراك ما يمكن أن يترتب من آثار وخيمة على العواقب البيئية للتنمية غير المدروسة
(a) Continue to provide mandatory training programmes so as to ensure that all public servants, in particular members of the Police and other law enforcement officials are fully aware of the provisions of the Convention, that breaches are not tolerated, but investigated, and that perpetrators are brought to trial;
(أ) أن تواصل توفير برامج تدريبية إلزامية لضمان اطلاع جميع الموظفين العامين اطلاعاً كاملاً، بمن فيهم أفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون، على أحكام الاتفاقية، وإعلامهم بأن انتهاكات الاتفاقية لن يتم التغاضي عنها وسيُحَقََّق فيها، وسيتعرض مرتكبوها للملاحقة القضائية
Results: 350, Time: 0.0642

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic