COMMIT ITSELF in Arabic translation

[kə'mit it'self]
[kə'mit it'self]

Examples of using Commit itself in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
For example, a host country that concludes an IIA with a chapter on trade in services may commit itself to granting market access to service providers in a particular sector of the economy.
فعلى سبيل المثال، قد يلتزم بلد مضيف يبرم اتفاق استثمار دولياً يتضمن فصلاً يتعلق بالتجارة في الخدمات بأن يمنح الجهات المقدمة للخدمات إمكانية الدخول إلى السوق في قطاع معيَّن من قطاعات الاقتصاد
Decides also that the Libyan Government must commit itself definitively to cease all forms of terrorist action and all assistance to terrorist groups and that it must promptly, by concrete actions, demonstrate its renunciation of terrorism;
يقرر أيضا أنه يجب على الحكومة الليبية أن تلتزم على نحو قاطع بوقف جميع أشكال أعمال اﻹرهاب ووقف تقديم جميع أشكال المساعدة الى المجموعات اﻹرهابية، ويجب عليها أن تظهر على الفور، باجراءات ملموسة، تخليها عن اﻹرهاب
The international community must commit itself to ensuring that, in the twenty-first century, women,
وينبغي للمجتمع الدولي أن يلتزم بأن يكفل في القرن الحادي والعشرين،
In its resolution 55/2 of 8 September 2000 on the Millennium Declaration, the General Assembly recommended that the United Nations commit itself to" a more peaceful, prosperous and just world" and" uphold the principles of human dignity, equality and equity at the global level".
ويوصي القرار 55/2 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2000 للإعلان بشأن الألفية، بأن تلتزم الأمم المتحدة بإرساء" عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا"، وبالتمسك" بمبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والعدل على المستوى العالمي
The international community must help correct the imperfections in the commodity markets and commit itself to supporting the commodity diversification programmes, including the establishment of financial mechanisms such as the proposed African diversification fund.
فيجب على المجتمع الدولي أن يساعد على تصحيح أوجه الخلل في أسواق السلع اﻷساسية وأن يلتزم بدعم برامج تنويع السلع اﻷساسية، بما في ذلك إنشاء آليات مالية مثل الصندوق اﻻفريقي للتنويع المقترح إنشاؤه
The Government must commit itself to addressing urgently the status of minorities in Iran as a whole and to bringing the conduct of Iran in this regard into line with recognized international standards, as well as with the Iranian Constitution.
ويجب على الحكومة أن تلتزم بمعالجة حالة الأقليات برمتها في إيران بصفة عاجلة، وأن تجعل تصرف إيران في هذا الصدد متماشيا مع المعايير الدولية المعترف بها فضلا عن تماشيه مع الدستور الإيراني
It is the High Commissioner's view that any instrument dealing with this issue- irrespective of its perspective- must commit itself to preserving and protecting the fundamental rights to which all persons, including illegal migrants, are entitled.
وترى المفوضة السامية أن أي صك يتناول هذه المسألة- أيا كان منظوره- يجب أن يلتزم بصون وحماية الحقوق اﻷساسية المستحقة لجميع اﻷشخاص، ومن بينهم المهاجرون غير الشرعيين
target of 0.7 per cent of the gross national product(GNP) for ODA, and commit itself to the target of a minimum of 4 per cent of ODA for population activities.
يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية، وأن تلتزم بالهدف المتمثل في تخصيص ٤ في المائة كحد أدنى للمساعدة اﻹنمائية الرسمية في اﻷنشطة السكانية
In view of public opinion, the Government of Botswana could not commit itself to a moratorium on the death penalty
وبالنظر إلى الرأي العام، لا تستطيع حكومة بوتسوانا أن تُلزم نفسها بوقف العمل بعقوبة الإعدام
Given the impact that persistently high food prices into the future will have on the poor, the global community must commit itself to designing and funding appropriate safety nets to ensure improved access to food and the maintenance of basic nutrition.
ونظرا لما سيتركه ارتفاع أسعار الأغذية المتواصل في المستقبل على الفقراء، يتعين على المجتمع العالمي أن يلزم نفسه، بوضع شبكات ضمان وتمويلها لكفالة تحسين إمكانية الوصول إلى الأطعمة وصون التغذية الأساسية
Together with its European partners, Luxembourg will commit itself, during the conference on climatic change to be held in Kyoto, to effect a reduction in greenhouse gases from 1990 levels of 7.5 per cent by the year 2005 and 15 per cent by the year 2010.
وستلتزم لكسمبرغ، إلى جانب شركائها اﻷوروبيين، خﻻل مؤتمر تغير المناخ الذي سيعقد في كيوتو، بتحقيق خفض في غازات الدفيئة عن مستويات عام ١٩٩٠ البالغة ٧,٥ في المائة بحلول العام ٢٠٠٥، و ١٥ في المائة بحلول العام ٢٠١٥
As a global as well as European actor, Spain must firmly commit itself to the reforms of multilateralism, which necessitates a greater engagement in the renewal of our international relations as well as of our mechanisms and institutions.
يجب على إسبانيا، بصفتها جهة فاعلة عالمية وأوروبية، أن تلتزم التزاما راسخا بالإصلاحات التي تدخل على تعددية الأطراف، الأمر الذي يتطلب منا تعزيز المشاركة في تحديث العلاقات الدولية وآلياتها ومؤسساتها
It must commit itself definitively to ceasing all forms of terrorist activity and all assistance to terrorist groups, and demonstrate by concrete actions its renunciation of terrorism.
وﻻ بد لها من أن تلتزم التزاما قاطعا باﻻمتناع عن ممارسة اﻷنشطة اﻹرهابية في جميع صورها وعن تقديم أي مساعدة للجماعات اﻻرهابية، وأن تبرهن باﻷعمال الملموسة على تخليها عن اﻻرهاب
Finally, the Security Council must commit itself to achieving its mandate as defined by the Charter
وأخيرا، يجب على المجلس أن يلزم نفسه بتحقيق ولايته كما حددها الميثاق،
The Council may also commit itself, and urge the commissions to use more systematically the work of the Commission on the Status of Women on related topics under consideration by them.
ولربما يرغب المجلس أيضا في أن يلزم نفسه بزيادة الاستخدام المنهجي لأعمال لجنة وضع المرأة ذات الصلة بالمواضيع التي تنظر فيها اللجان وبإلزام هذه اللجان بأن تفعل نفس الشيء
Legislation on the question of exclusivity might, for example, deal with the length of periods for which the host Government might commit itself to respecting the project company ' s exclusive rights in providing the public service.
والتشريع المتعلق بمسألة اﻻقتصارية قد يتناول، على سبيل المثال، طول الفترات التي يمكن أن تلتزم فيها الحكومة المضيفة باحترام الحقوق المقصورة على شركة المشروع في توفير الخدمة العامة
From the first day of Israel ' s military aggression, appeals came from the entire international community calling on Israel to halt its aggression and commit itself to the principles and rules of international humanitarian law.
ومنذ اليوم الأول للعدوان العسكري الإسرائيلي لم تتوقف المناشدات الصادرة من كافة الجهات الدولية التي تطالب إسرائيل بوقف العدوان والتزامها بمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي
however, critically dependent on the support of the Kosovo political leadership, which must commit itself fully and irreversibly to peace, reconciliation, tolerance and respect for the rule of law.
تعتمد بصورة خطرة على دعمها من جانب الزعماء السياسيين في كوسوفو الذين يتعين عليهم أن يلزموا أنفسهم، بصورة كاملـة ﻻ تقبل الرجوع عنها، بالسلم والمصالحة والتسامح واحترام حكم القانون
By paragraph 2 of the same resolution, the Council decided that the Libyan Government must commit itself definitively to cease all forms of terrorist action and all assistance to terrorist groups and that it must promptly, by concrete actions, demonstrate its renunciation of terrorism.
وانتهى المجلس في الفقرة ٢ من نفس القرار إلى أنه يجب على الحكومة الليبية أن تلتزم على نحو قاطع بوقف جميع أشكال أعمال اﻹرهاب ووقف تقديم أشكال المساعدة إلى المجموعات اﻹرهابية ويجب عليها أن تبرهن على الفور، بإجراءات ملموسة أنها تخلت عن اﻹرهاب
As noted above, paragraph 2 of Security Council resolution 748(1992) and the tripartite declaration circulated in document A/46/828-S/23309 request that the Libyan Arab Jamahiriya commit itself definitively to cease all forms of terrorist action and all assistance to terrorist groups and that it must promptly, by concrete actions demonstrate its renunciation of terrorism.
كما ورد أعﻻه، تطالب الفقرة ٢ من قرار مجلس اﻷمن ٧٤٨ ١٩٩٢ واﻹعﻻن الثﻻثي الوارد في الوثيقة A/46/828-S/23309 بأن تلتزم الجماهيرية العربية الليبية قطعيا بوقف اﻷعمال اﻹرهابية بكافة صورها وجميع المساعدات إلى الجماعات اﻹرهابية، وأنه يجب عليها أن تُظهر فورا، وبأعمال ملموسة تخليها عن اﻹرهاب
Results: 109, Time: 0.0689

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic