COMMIT in Arabic translation

[kə'mit]
[kə'mit]
نلتزم
adhere to
comply
we
abide
to commit ourselves
we are dedicated
to stick to
ويلتزم
undertake
shall
abide
is committed
is obliged
is obligated
adheres
has committed
يقترفون
commit
make
done
perpetrate
perpetrators
لارتكاب
for the commission
commit
perpetrating
perpetration
بارتكاب
guilty
commission
committing
perpetrating
charged
alleged
was convicted
perpetration
accused
indicted
التعهد
pledge
undertaking
commitment
promise
commit
to undertake
made
وارتكاب
and
and commit
commission
perpetration
perpetrating
acts
يلتزموا
commit to
abide
adhere to
comply
stick to
to recommit themselves
follow
ويرتكبون
commit
and make
and
يرتكبوا
commit
make
have done
ارتكبوا

Examples of using Commit in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
With a view to significantly improving cooperation between those seeking assistance and those in a position to provide assistance, States Parties commit to the following.
وسعياً إلى تحسين التعاون بشكل كبير بين من يطلب المساعدة ومن يمكنه تقديم المساعدة، تتعهد الدول الأطراف بما يلي
I can't commit to anything without consulting her first. That's why I have her.
لا أستطيع التعهد بأي شيء بدون أستشارتها أولاً، لهذا السبب
Individuals who impede the peace process, commit violations of international law
الأفراد الذين يعرقلون عملية السلام ويرتكبون انتهاكات للقانون الدولي
In the case of isolated attacks, the Panel is not in a position to identify those who commit the attacks as this would require significant personnel resources.
وفي حالة الهجمات المعزولة، لا يستطيع الفريق تحديد مرتكبي تلك الهجمات نظرا لأن ذلك يقتضي قدرا لا يستهان به من الموارد البشرية
All stakeholders must fully commit to maximum transparency and accountability in the global response.
لا بد لجميع أصحاب المصلحة من أن يلتزموا بأقصى درجة من الشفافية والمساءلة على صعيد الاستجابة العالمية
Nationally, Governments must commit the resources necessary to make the agreed actions a reality.
ويجب على الحكومات، على الصعيد الوطني، أن تخصص الموارد الﻻزمة لتحويل التدابير المتفق عليها إلى حقيقة واقعة
Governments and donors should commit adequate financial resources to implementing the above mentioned agreements.
ينبغي على الحكومات والمانحين أن يلتزموا بتوفير موارد مالية كافية لتنفيذ الاتفاقات المذكورة أعلاه
That jurisdiction, as the Assembly is aware, will have as its goal the campaign against the impunity of those who commit unspeakable crimes.
وكما تعلم الجمعية، سيكون هدف تلك المحكمة ذات السلطان القضائي شن حملة ضد إفﻻت مرتكبي الجرائم الشنيعة من العقاب
A number of States and international agencies have indicated that they may commit resources and staff to the Centre.
وذكر عدد من الدول والوكالات الدولية أنها يحتمل أن تخصص موارد وموظفين للمركز
In addition, the Working Group highlighted the fact that the States that ratify the Convention commit themselves to conducting investigations in order to locate the disappeared person, to prosecute those responsible and to ensure reparations for survivors and their families.
وبالإضافة إلى ذلك، أبرز الفريق العامل أن الدول التي تصدق على الاتفاقية تلزم نفسها بإجراء تحقيقات لتحديد مكان الشخص المختفي، ومقاضاة المسؤولين وضمان دفع تعويضات للناجين وعائلاتهم
We therefore commit to participate actively in the shaping of the UN Secretary General ' s initiative on international migration and call on the International Labour Organization(ILO), International Organization for Migration(IOM) and other regional entities to assist Member States in this regard.
ولذلك فنحن نلتزم بالمشاركة النشطة في تشكيل مبادرة الأمين العام للأمم المتحدة المعنية بالهجرة الدولية وندعو منظمة العمل الدولية والمنظمة الدولية للهجرة والكيانات الإقليمية الأخرى لمساعدة الدول الأعضاء في هذا الشأن
However, that conclusion did not rule out the possibility that a State might commit itself to respect the provisions of a treaty by means of a unilateral declaration without obtaining the agreement of the other negotiating States.
بيد أن هذا الاستنتاج لا يستبعد إمكانية أن الدولة قد تلزم نفسها باحترام أحكام معاهدة من خلال إعلان انفرادي دون الحصول على موافقة الدول المتفاوضة الأخرى
agrees with mass robberies, but we can't condemn an entire poor black population that come from the suburbs to the beaches because they might commit a crime.
لا يمكننا إدانة كل السكان ذوي البشرة السوداء الفقيرة الذين يأتون من الضواحي إلى الشواطىء بسبب أنّ هولاء قد ارتكبوا جريمة
We commit to equip and provide biblical resources to followers of Christ, especially in areas with little access to training,
نحن نلتزم بتجهيز وتوفير موارد الكتاب المقدس لأتباع المسيح، وخاصة في المناطق التي يصل إليها القليل من التدريب،
We always commit oneself to“sales and services into one”, according to customer needs, market demands, will continue to open new& innovative products, with many customers at home and abroad to establish a long-term cooperative relationship.
ونحن دائما ارتكاب نفسه إلى"المبيعات والخدمات في واحد"، وفقا لاحتياجات العملاء ومتطلبات السوق، وسوف تستمر في فتح منتجات جديدة ومبتكرة، مع العديد من العملاء في الداخل والخارج لإقامة علاقة تعاونية طويلة الأجل
in areas under their control, individuals who commit acts that, according to the applicable laws, are criminal in nature.
يعاقبوا في المناطق التي تحت سيطرتهم أفرادا ارتكبوا أعماﻻ تعتبرها القوانين السارية جنائية الطابع
My delegation has, from the beginning of the deliberations on the Convention, worked to strengthen the extradition provisions to guarantee that individuals who commit crimes in the scope of the Convention do not do so with impunity, as sometimes happens.
ووفد بﻻدي يعمل منذ بداية المــداوﻻت بشأن اﻻتفاقية على تعزيز أحكام تسليم المجرمين لضمان أن اﻷفراد الذين يرتكبون جرائم فــي نطاق اﻻتفاقية ﻻ يفعلون ذلك دون عقاب، مثلما يحدث في بعض اﻷحيان
fiddle with the time you commit to learning away from social networks.
الإستعياب مع تخصيص وقت تلتزم به للتعلم بعيدا عن الشبكات الإجتماعية
As was said by the Nürnberg Tribunal, crimes against international law are committed by men, not by abstract entities, and only by punishing individuals who commit such crimes can the provisions of international law be enforced.
فالبشر لوحدهم، وليس كيانات مجردة، حسبما ذكرت محكمة نوريمبرغ، هم الذين يرتكبون جرائم ضد القانون الدولي، وﻻ سبيل ﻹنفاذ أحكام القانون الدولي إﻻ بمعاقبة اﻷفراد الذين ارتكبوا تلك الجرائم
Ms. Cho(Republic of Korea) said that social networking systems such as blogs and instant messaging could be used to spread malicious code, commit sex offences and carry out cyberbullying.
السيدة شو(جمهورية كوريا): قالت إن النظم الاجتماعية للربط الشبكي مثل المدونات الإلكترونية، والرسائل الفورية يمكن استخدامها في القيام بأعمال كيدية، وارتكاب جرائم جنسية، والقيام بالتحرش الإلكتروني
Results: 5328, Time: 0.1254

Top dictionary queries

English - Arabic