DENIED in Arabic translation

[di'naid]

Examples of using Denied in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The State party denied however, that it had violated international obligations.
بيد أن الدولة الطرف قد أنكرت أنها انتهكت التزامات دولية
However, the PNP denied any knowledge of the arrest.
على أن الشرطة الوطنية الفلبينية قد أنكرت علمها باعتقالهما
However, the Government denied allegations of ill-treatment.
غير أن الحكومة قد نفت ادعاءات إساءة المعاملة
The expectation was that a country long denied freedom of religious practice would undergo a very rapid increase in the expression of its dominant faith.
كان التوقع هو أن البلد الذي حرم طويلاً من حرية الممارسة الدينية سيخضع لزيادة سريعة للغاية في التعبير عن عقيدته المهيمنة
In this instance, the fact that the claimant denied the existence of an arbitration agreement before the Court in Croatia was used to determine that there was no agreement to be bound by the arbitration clause.
وفي هذه الحالة، استُخدم إنكار المدَّعِي وجود اتفاق تحكيم أمام المحكمة في كرواتيا للخلوص إلى عدم الاتفاق على الالتزام ببند التحكيم
The embargo has denied Cuba access to United States markets, investment, technology, financial services and scientific, educational, cultural and sports institutions.
لقد حرم الحظر كوبا من الوصول إلى أسواق الولايات المتحدة ومن الاستثمار والتكنولوجيا والخدمات المالية والمؤسسات العلمية والتعليمية والثقافية والرياضية
Please provide statistical data disaggregated, inter alia, by origin, age and sex, on stateless children and children who have been denied identity documents.
يرجى تقديم بيانات إحصائية عن الأطفال المشردين والأطفال المحرومين من وثائق هوية على أن تكون مصنفة في عدة فئات تشمل الأصل والعمر والجنس
Qualitative studies dealing with the laws relating to nationality in Lebanon and other, statistical, studies showing aspects of the situation of husbands denied the nationality of their Lebanese wives;
دراسات كيفيّة تناولت القوانين المتعلّقة بالجنسية في لبنان، وأخرى إحصائية بيّنت جوانب من أوضاع الأزواج المحرومين من جنسية زوجاتهنّ اللبنانيات
Peoples were still denied the right of self-determination:
إذ أن هناك شعوبا ﻻ تزال محرومة من حق تقرير مصيرها:
Collaboration with the Germans was long denied by the French, but since the late 20th century has generated a large literature.[29][30].
كان الفرنسيون ينكرون التعاون مع الألمان لفترة طويلة، ولكن منذ أواخر القرن العشرين ولدت أدبًا كبيرًا.[1][2
(States Parties shall guarantee that the rights of this article are not denied or restricted on the basis of disability in any manner-- Israel).
(وتكفل الدول الأطراف عدم الحرمان من الحقوق الواردة في هذه المادة أو تقييدها بسبب الإعاقة بأي شكل من الأشكال- إسرائيل
We cannot ignore how the people of many colonial Territories continue to be denied the rights that Papua New Guineans now take for granted.
وﻻ يمكن أن نتجاهل أن شعوب العديد من اﻷقاليم المستعمرة ﻻ تزال محرومة من الحقوق التي تعتبرها اﻵن بابوا غينيا الجديدة من المسلمات
It was also reported that even Israeli medical volunteers who had been issued permits were denied entry into Gaza, apparently for security reasons.
وأفادت الأنباء أيضا أنه حتى المتطوعين الطبيين الإسرائيليين الذي حصلوا على تصاريح قد منعوا من دخول غزة، من الواضح لأسباب أمنية
But UNITA denied this and asserted that the main obstacles to a final agreement were the lack of adequate descriptions of the posts to be filled by UNITA generals and the need to review the amnesty law.
ولكن اﻻتحاد الوطني أنكر ذلك وأكد أن العقبات الرئيسية التي تحول دون التوصل إلى اتفاق نهائي تتمثل في عدم كفاية توصيف الوظائف التي سيشغلها جنراﻻت اﻻتحاد الوطني وضرورة استعراض قانون العفو
It is recalled that in the Bagaragaza case, the Chamber denied the Prosecutor ' s request to transfer his case to
ويُذكر أنه في قضية باغاراغازا، رفضت الدائرة طلب المدعي العام نقل قضيته إلى النرويج
The Government stressed that he had taken part in violent unlawful demonstrations, and that his actions clearly denied basic order of a free and democratic society and could not be accepted as one ' s exercise of the right to freedom of expression.
وتشدد الحكومة على أنه اشترك في مظاهرات عنيفة غير قانونية وأن أعماله تنكر بوضوح النظام اﻷساسي لمجتمع حر وديمقراطي وﻻ يمكن قبولها كممارسة لحق الفرد في حرية التعبير
The Alliance of Democratic Forces for the Liberation of Congo- Zaire(AFDL) and the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda always denied the facts alleged and never cooperated with the joint mission.
وأنكر تحالف القوى الديمقراطية من أجل تحرير كونغو- زائير وحكومتا جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا دائماً الأحداث المزعومة ولم تتعاون هذه الجهات أبداً مع البعثة المشتركة
the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty ' s entry into force, the top priority of successive Review Conferences, cannot be denied to the international community indefinitely.
بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي جاء على رأس أولويات المؤتمرات الاستعراضية المتوالية، أمر لا يمكن حرمان المجتمع الدولي منه للأبد
If national capacity is inadequate; if crime, corruption and the drug menace is overwhelming; if rights are denied to individuals and groups; and if appropriate legislation for social development is absent, the environment will remain disabling.
وإذا كانت القدرة الوطنية غير كافية؛ وإذا كانت الجريمة والفســاد وتهديد المخـدرات أمورا كاسحة؛ وإذا كانت الحقوق تنكر لﻷفراد والجماعات؛ وإذا كان التشريع المناســب للتنمية اﻻجتماعية غائبا، فستظل البيئة ذات طابع تعجــيزي
subsistence is threatened where tenure rights are insecure; often forest laws deny or limit the right to use wood and non-timber forest products, or rights of access and residence are denied.
تكون حقوق الحيازة غير مضمونة: فكثيرا ما تنكر قوانين الغابات أو تحد من الحق في استخدام الأخشاب ومنتجات الغابات غير الخشبية؛ أو تنكر حقوق الاستفادة منها والإقامة فيها
Results: 12158, Time: 0.1505

Top dictionary queries

English - Arabic