DERIVED FROM in Arabic translation

[di'raivd frɒm]
[di'raivd frɒm]
المستمدة من
المشتقة من
المتأتية من
مستمد من
المستقاة من
الناتجة عن
المستخلصة من
والمستمدة من
الناشئة عن
مستقاة من
تستمد من
المنبثقة
المستخرجة من
متأتية من
اﻵتية من
النابعة من
المتأتي من
مستمدا من
المأخوذة من
مأخوذة من
نابعة من
مستخلصة من
المستنبطة من
المتحصلة من
استمدت من
الآتية من

Examples of using Derived from in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
In paragraph 15 of the Political Declaration, Member States undertook to make special efforts against the laundering of money derived from drug trafficking and, in that context, emphasized the importance of strengthening international, regional and subregional cooperation.
في الفقرة ٥١ من اﻻعﻻن السياسي، تعهدت الدول اﻷعضاء ببذل جهود خاصة لمكافحة غسل اﻷموال المتأتية من اﻻتجار بالمخدرات، وفي هذا الصدد، شددت على أهمية تدعيم التعاون الدولي واﻻقليمي ودون اﻻقليمي
The Japanese breed of quail, derived from the type"quail", is the ancestor of all other cultural breeds that have arisen either as a result of fixation of random mutations, or due to the selection of the desired trait.
السلالة اليابانية من السمان، المشتقة من نوع"السمان"، هي سلف جميع السلالات الثقافية الأخرى التي نشأت إما نتيجة لتثبيت الطفرات العشوائية، أو بسبب اختيار السمة المرغوبة
Furthermore, in its resolution 59/299, it approved the use of savings derived from the liquidation of prior-period obligations and the unspent balance of the strategic deployment stocks to cover losses in currency exchange and the replenishment of the stocks.
وفضلاً عن ذلك، وافقت الجمعية، في قرارها 59/299، على استخدام الوفورات الناجمة عن تصفية التزامات الفترات السابقة والرصيد غير المنفَق من مخزونات النشر الاستراتيجية، لتغطية الخسائر المتعلقة بصرف العملات، وتجديد المخزونات
In paragraph 15 of the Political Declaration, Member States undertook to make special efforts against the laundering of money derived from drug trafficking and, in that context, emphasized the importance of strengthening international, regional and subregional cooperation.
في الفقرة 15 من الإعلان السياسي، تعهدت الدول الأعضاء ببذل جهود خاصة لمكافحة غسل الأموال المتأتية من الاتجار بالمخدرات، وشددت في هذا الصدد على أهمية تدعيم التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي
In addition, in order to safeguard both the rights of the defendant and the need to protect highly sensitive information, special procedures should exist for the use of necessary information derived from confidential sources at trial.
وفضﻻ عن ذلك، وبغية حماية حقوق المتهم والحاجة إلى حماية المعلومات الشديدة الحساسية، ينبغي وجود إجراءات خاصة ﻻستخدام المعلومات الﻻزمة المستمدة من المصادر السرية في المحاكمة
The Special Committee on Peacekeeping Operations has already recommended that experience derived from past peacekeeping operations be incorporated into peacekeeping policy and planning, so as to improve the efficiency and effectiveness of future missions(A/54/839, para. 102).
أوصت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بالفعل بأن يستفاد من التجارب المستخلصة من عمليات حفظ السلام السابقة في رسم السياسات وفي التخطيط لتحسين فعاليــة وكفــاءة البعثــات المقبلـــــة(A/54/839، الفقرة 102
The whole report is a statistical analysis derived from a series of questions proposed to a sample of 27.524 respondents scattered in the 28 countries of the European Union according to specific standards
التقرير بأكمله عبارة عن تحليل إحصائي مستمد من سلسلة من الأسئلة المقترحة لعينة من 27.524 المستجيبين المنتشرين في 28 دولة في الاتحاد الأوروبي وفقًا لمعايير محددة ومقابلات مباشرة،
One of the benefits derived from the implementation of the United Nations Programme of Action for African Economic Recovery and Development(UNPAAERD) is the understanding that agencies
إن احدى الفوائد المستقاة من تنفيذ برنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل اﻻنتعاش اﻻقتصادي والتنمية في افريقيا اﻻدراك بأنه يلزم
On 7 May 2009, the Polish Parliament had adopted a bill amending the Act on Counteracting the Introduction into Financial Circulation of Property Values Derived from Illegal or Undisclosed Sources
وفي 7 أيار/مايو 2009 اعتمد البرلمان البولندي مشروع قانون لتعديل قانون مكافحة إدخال قيم الممتلكات المتأتية من مصادر غير قانونية
The mission also recommended that more flexibility be adopted in developing local-level linkages in order to enhance the benefits derived from HDI projects and to strengthen the linkages between the HDI projects, communities, and local township-level services.
وأوصت البعثة أيضا باعتماد قدر أكبر من المرونة في تنمية الروابط على المستوى المحلي بغية تعزيز الفوائد الناشئة عن مشاريع مبادرة التنمية البشرية وتعزيز الروابط بين مشاريع مبادرة التنمية البشرية والمجتمعات المحلية والخدمات المحلية المقدمة على مستوى البلدات
(7) In cases not covered by rules of international agreements, the environment remains under the protection and authority of the principles of international law derived from established custom, from the principles of humanity and from the dictates of public conscience.
في الحاﻻت التي ﻻ تشملها قواعد اﻻتفاقات الدولية، تظل البيئة تحت حماية وسلطة مبادئ القانون الدولي المستقاة من العرف المتبع، ومن المبادئ اﻹنسانية، ومما يمليه الضمير العام
should be based on the best use of its comparative advantages, in particular those derived from its field presence in virtually all countries.
تستند إلى استخدام مزاياه النسبية بصورة أفضل وخاصة المزايا الناجمة عن وجوده الميداني في جميع البلدان عمليا
With regard to confiscation and freezing of proceeds and instrumentalities of crime, the Anti Corruption Act in its sections 63-65 provides for the confiscation of proceeds of crime derived from the offences listed in the law.
وفيما يتعلق بمصادرة وتجميد عائدات الجريمة وأدواتها، ينص قانون مكافحة الفساد في الأقسام 63-65 على مصادرة عائدات الجريمة الناتجة عن ارتكاب الجرائم المحددة في القانون
Notes 1 Derived from information transmitted to the Secretary-General on 12 January 2006 from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland under article 73 e of the Charter of the United Nations
(1) هذه المعلومات مستقاة من معلومات أرسلتها المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية إلى الأمين العام في 12 كانون الثاني/يناير 2006 بموجب المادة 73(هـ)
Our comprehensive service includes all expenses derived from the use and maintenance of the defibrillator and the entire facility, including the training of personnel according to the regulations of the autonomous community to which it belongs.
وتشمل خدماتنا شاملة جميع النفقات الناشئة عن استخدام وصيانة الرجفان والمرفق بكامله، بما في ذلك تدريب الموظفين وفقا لقواعد منطقة الحكم الذاتي التي تنتمي إليها
The production of biofuels- clean-burning, carbon-neutral fuels derived from sustainable agricultural practices- provides an opportunity for developing countries to utilize their own resources and attract the necessary foreign and domestic investment to achieve sustainable development goals.
إن إنتاج أنواع الوقود الأحيائي- أي أنواع الوقود التي تحترق احتراقاً نظيفاً والمعادِلة من حيث الأثر للكربون والمستمدة من ممارسات زراعية مستدامة- تتيح للبلدان النامية فرصة للاستفادة من مواردها هي ولاجتذاب الاستثمارات الأجنبية والمحلية الضرورية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة
(d) Voices of young people were essential, including as derived from studies and surveys and children ' s recommendations, and from the experience of the authors of the present report through their work and meetings held with young people.
(د) كانت أصوات الشباب أساسية، بما فيها تلك المستخلصة من الدراسات والاستقصاءات وتوصيات الأطفال، ومن خبرة مؤلفي هذا التقرير من خلال عملهما واجتماعاتهما التي عقداها مع الشباب
I wish to draw the attention of this Assembly to the important recommendations derived from the Multi-Stakeholder Consultations organized by the New Rules for the Global Finance Coalition in preparation for the summit.
أسترعي انتباه هذه الجمعية إلى التوصيات المهمة المنبثقة عن مشاورات أصحاب المصلحة المتعددين التي نظمتها القواعد الجديدة للائتلاف المالي العالمي في إطار التحضير للقمة
The phrase" armed military guards" was derived from a memorandum dated 15 March 2004, which had been produced by the Secretariat in response to a question posed by the Advisory Committee concerning the outsourcing of security.
وأضاف أن عبارة" حرس عسكري مسلح" مستقاة من مذكرة مؤرخة 15 آذار/مارس 2004، قدمتها الأمانة العامة رداً على سؤال طرحته اللجنة الاستشارية يتعلق بالاستعانة الخارجية في الأمن
Available resources should not be the driver of its workplan; rather, the workplan, derived from a robust residual risk assessment, should determine its resource requirements.
وينبغي ألا تكون الموارد المتاحة هي المحرك لخطة عمله، بل ينبغي أن تستمد من خطة تقييم قوية للمخاطر المتبقية يحدد المكتب في ضوئها بنفسه احتياجاته من الموارد
Results: 6988, Time: 0.0766

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic