EFFECTIVE AND ENFORCEABLE in Arabic translation

[i'fektiv ænd in'fɔːsəbl]
[i'fektiv ænd in'fɔːsəbl]
فعالة وقابلة للإنفاذ
فعالاً وقابلاً للإنفاذ
وفعالة وقابلة التنفيذ
فعالاً وقابلاً للتنفيذ
فعّالة وقابلة للإنفاذ

Examples of using Effective and enforceable in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Moreover, the Government of Uzbekistan subsequently has not undertaken to ensure to individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in case of a violation.
وعلاوة على ذلك، لم تقطع حكومة أوزبكستان عهداً على نفسها بأن تكفل لاحقاً للأفراد الموجودين في إقليمها أو الخاضعين لولايتها الحقوق المكفولة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأن تتيح لهم سبل انتصاف فعالية ونافذة في حالة وقوع انتهاك
all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in case a violation has been established.
الخاضعين لولايتها التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، وأن توفر لهم سبيل انتصاف فعال وقابل للتنفيذ في حالة ثبوت وقوع انتهاك
all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in case a violation has been established.
الخاضعين لولايتها بالحقوق المعترف بها في العهد وتوفير سبل الانتصاف الفعالة والقابلة للتنفيذ في حالة ثبوت حدوث أي انتهاك
Pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in case a violation has been established.
وقد تعهدت الدولة الطرف، بموجب المادة 2 من العهد، بأن تضمن لجميع الأفراد المقيمين على إقليمها والخاضعين لولايتها القضائية الحقوق المعترف بها في العهد، وتوفير سبل انتصاف فعلية وقابلة للإنفاذ في حالة ثبوت وقوع انتهاك
India drew the attention of France to the Views adopted by the Human Rights Committee at its 106th session in November 2012 on the expulsion of an Indian student from a public school for wearing a keski, and urged France to provide an effective and enforceable remedy.
ولفتت الهند نظر فرنسا إلى الآراء التي اعتمدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في دورتها 106 في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 فيما يخص طرد طالب هندي من مدرسة عامة لارتدائه عمامة(keski)، وحثّت فرنسا على أن تتيح سبيل انتصاف فعال وقابل للإنفاذ في هذه القضية
The Committee ' s long established jurisprudence in cases of enforced disappearances, where the facts do not lend themselves to an interpretation of the victim ' s actual death, has put the emphasis on the State Party ' s duty to protect and ensure effective and enforceable remedies under article 2, paragraph 3 and thus invoke art. 6, paragraph 1 only to be read in conjunction with this article.
لقد ركزت الآراء السابقة التي اعتمدتها اللجنة منذ زمن طويل في قضايا الاختفاء القسري التي لا تسمح الوقائع المقدمة فيها باستنتاج وفاة الضحية على التزام الدولة الطرف بضمان الحماية وضمان سبل انتصاف فعالة وقابلة للإنفاذ وفقاً للفقرة 3 من المادة 2، واستشهدت اللجنة بالتالي بالفقرة 1 من المادة 6 فقط مقروءة بالاقتران مع هذه الأحكام
not; pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant, and to provide an effective and enforceable remedy in cases where a violation has been established.
كان قد حدث انتهاك للعهد أم لا، وتعهدت بموجب المادة 2 من العهد بكفالة الحقوق المعترف بها في العهد لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والمشمولين بولايتها، وبأن توفر سبيل انتصاف فعالاً وقابلاً للإنفاذ في الحالات التي يثبت فيها حدوث انتهاك
On the claim of a violation of article 2, paragraph 3, read together with articles 25 and 26, the Committee recalls its jurisprudence that article 2, paragraph 3, requires that in addition to effective protection of Covenant rights, States parties must ensure that individuals have accessible, effective and enforceable remedies to vindicate those rights.
وفيما يتعلق بادعاء وقوع انتهاك للفقرة 3 من المادة 2، مقروءة مع المادتين 25 و26، تُذكّر اللجنة بسوابقها القضائية(). التي مفادها أن الفقرة 3 من المادة 2، تقضي بأن على الدول الأطراف، إضافة إلى حمايتها الفعالة للحقوق الواردة في العهد، أن تكفل للأفراد أيضاً سبل انتصاف ميسّرة وفعالة وقابلة للتنفيذ يدافعون بها عن تلك الحقوق
all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in case a violation has been established.
الخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد وأن توفر لهم سبيل انتصاف فعالاً وقابلاً للإنفاذ في حالة ثبوت الانتهاك
pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in case a violation has been established.
لا، وتعهدت، بمقتضى المادة 2 من العهد، بأن تكفل لجميع الأفراد الموجودين على أراضيها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد وبأن توفر لهم سبيل انتصاف فعالاً وقابلاً للإنفاذ في حالة ثبوت وقوع انتهاك
within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in case a violation has been established.
الخاضعين لولايتها بالحقوق المعترف بها في هذا العهد وبتوفير سبل انتصاف فعّالة وقابلة للإنفاذ في حال ثبوت وقوع انتهاك
pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant, and to provide an effective and enforceable remedy in cases where a violation has been established.
كان قد حدث انتهاك للعهد أم لا وتعهدت بموجب المادة 2 من العهد بكفالة الحقوق المعترف بها في العهد لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والمشمولين بولايتها، وبتوفير سبيل انتصاف فعال وقابل للإنفاذ في الحالات التي يثبت فيها حدوث انتهاك
the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy when a violation has been established.
كان العهد قد انتهك، كما تعهّد، وفقاً للمادة 2 من العهد، بكفالة الحقوق المعترف بها فيه لجميع الأفراد الموجودين في إقليمه والخاضعين لولايته وإتاحة سبيل انتصاف فعال وواجب الإنفاذ إذا ما ثبت حدوث انتهاك
all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in case a violation has been established.
الخاضعين لولايتها بالحقوق المعترف بها في العهد وأن توفر سبل انتصاف فعالة وقابلة للتطبيق في حال ثبوت حدوث انتهاك
within its territory and subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to ensure an effective and enforceable remedy when a violation has been disclosed.
الخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد وبأن توفر لهم سبيل انتصاف فعالاً وقابلاً للإنفاذ في حال ثبوت أي انتهاك
the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in case a.
الخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد وأن توفر لهم سبيل انتصاف فعالاً وقابلاً للإنفاذ في حالة التثبت من وقوع الانتهاك
The Working Group agreed that recommendation(71) addressed two ideas that should be retained in the Guide:(i) where a security interest was valid or effective and enforceable under law other than the insolvency law, the insolvency law should recognize that validity or effectiveness and enforceability; and(ii) notwithstanding that a security interest might be valid or effective and enforceable under other law, it may still be subject to the avoidance provisions of the insolvency law.
واتفق الفريق العامل على أن التوصية(71) تعالج فكرتين ينبغي استبقاؤهما في الدليل وهما: '1' عندما تكون المصلحة الضمانية صحيحة أو فعّالة وقابلة للإنفاذ بموجب قانون غير قانون الإعسار، فإنه ينبغي لقانون الإعسار أن يعترف بنفاذها أو فعاليتها وقابليتها للإنفاذ؛ و'2' أنه على الرغم من أن المصلحة الضمانية قد تكون صحيحة أو فعّالة أو قابلة للإنفاذ بموجب قانون آخر، فإنها قد تخضع مع ذلك للأحكام الخاصة بالإبطال من قانون الإعسار
not and that, pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in case a violation has been established.
أنها قد تعهدت، عملاً بالمادة 2 من العهد، بأن تكفل لجميع الأفراد المقيمين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها القضائية، الحقوق المعترف بها في العهد، وأن توفر لهم سبيل انتصاف فعالاً وقابلاً للإنفاذ في حالة التثبت من حدوث انتهاك
all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in case a violation has been established.
الخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد، وأن تتيح سبل انتصاف فعالة وقابلة للتطبيق في حالة ثبوت حدوث انتهاك
As to admissibility, the author maintains that the administrative remedies raised by the State party are not" effective and enforceable" remedies.
وفيما يتعلق بالمقبولية، يصرّ صاحب البلاغ على أن سُبل الانتصاف الإدارية التي أثيرت من جانب الدولة الطرف، إنما هي سُبل" غير فعالة وغير قابلة للإنفاذ
Results: 188, Time: 0.0966

Effective and enforceable in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic