ENFORCEABLE in Arabic translation

[in'fɔːsəbl]
[in'fɔːsəbl]
واجب الإنفاذ
واجبة النفاذ
قابلاً للإنفاذ
نافذة
واجبة التنفيذ
نافذاً
in force
in effect
to be effective
قابل للتنفيذ
قابلاً للتنفيذ
واجبة الإنفاذ
قا ب للإنفاذ
نافذ
إنفاذ
والقابلة للتنفيذ
الواجبة التنفيذ
وواجبة التنفيذ

Examples of using Enforceable in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Victims of unlawful arrest or detention have an enforceable right to compensation(art. 5(5)).
ولدى ضحايا التوقيف أو الاحتجاز غير القانوني حق نافذ في التعويض(المادة 5(5)
In 1998 the claimant applied to have an award rendered in its favour declared enforceable in Poland.
وفي عام 1998 طلب المدعي إعلان قرار تحكيم صادر لصالحه قابلاً للتنفيذ في بولندا
In addition, there was a constitutional remedy under section 70 K of the Constitution, whereby claims arising out of the violation of fundamental rights were enforceable before the courts.
وباﻹضافة إلى ذلك، هنالك إصﻻح دستوري بموجب الباب ٧٠ كاف من الدستور حيث يتم إنفاذ الدعاوى الناجمة عن انتهاكات الحقوق اﻷساسية أمام المحاكم
In accordance with article 89 of the Constitution, enforceable rulings of the Court were binding on all bodies and persons.
ووفقاً للمادة 89 من الدستور تُعتبر الأحكام الواجبة التنفيذ التي تصدرها المحكمة مُلزِمة لجميع الهيئات والأشخاص
Enforceable judgments of the Constitutional Court are binding for all legal bodies and persons.
وتعتبر الأحكام الواجبة التنفيذ الصادرة عن المحكمة الدستورية مُلزمة لجميع الهيئات القانونية والأفراد
A Construction Law Contract(being the enforceable obligation between the Employer
وان عقد المقاولة(وهو الالتزام القابل للتنفيذ بين صاحب العمل والمقاول)
The decisions of ETA are legally binding and enforceable, cannot be altered or set aside by the Government
وتعتبر قرارات الهيئة المعنية بالمساواة في المعاملة مُلزمة قانوناً وواجبة التنفيذ، ولا يمكن للحكومة
Although the standards and norms do not impose enforceable obligations on Member States, such instruments provide practical guidance
ورغم أن المعايير والقواعد لا تفرض التزامات قابلة للإنفاذ على الدول الأعضاء، فتوفر تلك الصكوك إرشادا عمليا للدول في سلوكها
If any unlawful and/or unenforceable provision would be lawful or enforceable if part of it were deleted, that part will be deemed to be deleted, and the rest of the provision will continue in effect.
إذا أي حكم غير قانوني و/ أو غير قابل للتنفيذ سيكون قانوني أو واجب النفاذ إذا تم حذف جزء منه, ويعتبر هذا الجزء المراد حذفه, والباقي للحكم سوف تستمر في التأثير
First, although the Treaty of Waitangi does not provide directly enforceable rights, the New Zealand courts have shown a proactive approach to interpreting and applying the principles of the Treaty where these are included in specific legislation.
تتمثل أولاهما في أنه بالرغم من أن معاهدة وايتانغي لا تنص على حقوق قابلة للإنفاذ مباشرة، فإن محاكم نيوزيلندا تتبع نهجاً استباقياً في تفسير وتطبيق مبادئ المعاهدة حيث ترد هذه المبادئ في تشريعات خاصة
operator, and borrower is to ensure that the operator shall fly the aircraft to lender friendly jurisdiction as per the instruction of financier to make security interest easily enforceable in case of default.
والمشغل والمقترض هو التأكد من أن المشغل سيقوم بطيران الطائرة إلى السلطة القضائية الصديقة وفقا لتعليمات الممول لجعل الفائدة الأمنية قابلة للتنفيذ بسهولة في حالة التخلف عن السداد
First, the definition of the objectives of development in terms of particular rights-considered as legally enforceable entitlements- is an essential ingredient of human rights approaches, as is the creation of express normative links to international, regional and national human rights instruments.
أولاً، إن تحديد أهداف التنمية في شكل حقوق معينة، تُعتبر استحقاقات قابلة للإنفاذ قانونياً، هو عنصر أساسي من العناصر المكوِّنة لنُهج حقوق الإنسان، مثل إقامة صلات معيارية صريحة لصكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية والوطنية
i.e. the immediate release of these individuals, and accord them an enforceable right to compensation in accordance with article 9, paragraph 5 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
الإفراج الفوري عن هؤلاء الأشخاص ومنحهم حقاً في التعويض واجب الإنفاذ وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
it will have access to independent and qualified arbitrators who will solve the dispute and render an enforceable award.
سيكون لديك الوصول إلى المحكمين المستقلين والمؤهلين الذين سوف حل النزاع وتقديم جائزة قابلة للتنفيذ
The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to release Thagyi Maung Zeya and Sithu Zeya and to accord them an enforceable right to compensation.
ويرى الفريق العامل أنه نظراً إلى ملابسات القضية فإن الحل المناسب هو إخلاء سبيل تاغيي ماأونغ زايا وسيثو زايا ومنحهما تعويضاً، وهو حق واجب الإنفاذ
The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case, the appropriate remedy would be to accord Mr. Al Zumer an enforceable right to compensation in accordance with article 9(5) of the International Covenant on Civil
ويعتقد الفريق العامل، آخذاً في حسبانه جميع ملابسات الحالة، أن سبيل الانتصاف المناسب هو منح السيد الزمر حقاً واجب الإنفاذ في الحصول على تعويض وفقاً للمادة9(5)
The Constitution should be amended or interpreted in such a way as to ensure full conformity with international human rights instruments to which the Sudan is a party, and the provisions of such instruments should be made enforceable in a court of law;
وينبغي تعديل الدستور أو تفسيره على نحو يكفل اتفاقه الكامل مع صكوك حقوق الإنسان الدولية التي انضم إليها السودان، وينبغي جعل أحكام هذه الصكوك واجبة النفاذ في محكمة قانونية
In the United States, for example, the article would probably be considered binding and enforceable as a contract; in other jurisdictions it might be enforceable as a judgement, and in yet others, as an arbitral award.
ففي الولايات المتحدة، على سبيل المثال، قد تعتبر التسوية ملزمة وواجبة النفاذ باعتبارها عقدا؛ قد تكون واجبة النفاذ في ولايات قضائية أخرى باعتبارها حكما، وفي ولايات غيرها باعتبارها قرارا تحكيميا
A contract concluded by a natural person that accesses an automated computer system of another person has no legal effect and is not enforceable if the natural person made a material error in a data message and.
ليس للعقد الذي يبرمه شخص طبيعي يستخدم نظاما حاسوبيا مؤتمتا تابعا لشخص آخر أثر قانوني وليس واجب النفاذ إذا ارتكب الشخص الطبيعي خطأ ماديا في رسالة بيانات و
The Working Group emphasized that" the adequate remedy is to release Mr. Bialiatski and accord him an enforceable right to compensation pursuant to article 9, paragraph 5" of the International Covenant on Civil and Political Rights.
وشدد الفريق العامل على أن" تصحيح هذا الوضع يتمثل في الإفراج عن السيد بيالياتسكي ومنحه حقاً في التعويض قابلاً للإنفاذ وفقاً للفقرة 5 من المادة 9" من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(
Results: 1070, Time: 0.1075

Top dictionary queries

English - Arabic