ENSURED in Arabic translation

[in'ʃʊəd]
[in'ʃʊəd]
تكفل
ensure
guarantee
provide
ضمنت
ensure
guarantee
secured
included
assured
incorporated
كفل
ensured
guarantees
provided
secured
CFL
وكفلت
ensured
guaranteed
كفالة
ensure
guarantee
bail
warranty
sponsorship
secure
وكفل
ensured
guarantees
secured
assured
وتكفل
to ensure
provide

Examples of using Ensured in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
UNDP ensured that space was created so that the perspectives of indigenous peoples and their organizations were brought to national attention.
وحرص برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على اتاحة مجال أمام الشعوب الأصلية ومنظماتها لجعل وجهات نظرها تحظى بالاهتمام على الصعيد الوطني
The respect ensured to the general principles of the Convention, namely nondiscrimination, the best interests of the child, respect for the views of the child and the right to life, survival and development to the maximum extent;
ضمان احترام مبادئ الاتفاقية العامة، ألا وهي عدم التمييز، ومصالح الطفل الفضلى، واحترام آراء الطفل، والحق في الحياة، والبقاء والنمو، إلى أقصى حد ممكن
The world financial system should be restructured in a way that ensured equitable decision-making and provided developing countries with sufficient resources, did not impede their capacity to develop their domestic resources, and allowed for local investment.
وينبغي إعادة تشكيل النظام المالي العالمي بما يكفل اتخاذ القرارات على نحو منصف، ويوفر للبلدان النامية موارد كافية، ولا يعوق قدرتها على تطوير مواردها الداخلية، ويسمح لها بالاستثمار المحلي
It ensured equal access to land and the means of production, provided free childbirth services, implemented the African Union Maputo Plan of Action, and had created a national fund to improve women ' s access to microfinancing.
وهي تكفل المساواة في فرص امتلاك الأراضي ووسائل الإنتاج وتوفر خدمات الولادة بالمجان، وتنفذ خطة عمل مابوتو للاتحاد الأفريقي، وأنشأت صندوقا وطنيا لتحسين فرص حصول المرأة على التمويل المتناهي الصغر
The international community must renew its commitment at the United Nations to concerted, cohesive and continuing global action that ensured zero-tolerance of terrorism, while removing the moral
ويجب على المجتمع الدولي تجديد التزامه في الأمم المتحدة بالعمل العالمي المتسق والمستمر الذي يكفل عدم التسامح إطلاقاً مع الإرهاب،
Due to the fact that these engines are incapable of working on the reverse, the Tu-104 was equipped with a special parachute system, which ensured the opening of the domes during the landing of the liner and its braking.
ونظرًا لحقيقة أن هذه المحركات غير قادرة على العمل في الاتجاه المعاكس، فقد تم تجهيز طراز Tu-104 بنظام مظلات خاص، مما يضمن فتح القباب أثناء هبوط البطانة والكبح
need for developing countries, with the assistance of the international community, to implement programmes which ensured a level of consumption for their citizens, especially the poor and disadvantaged, that met their basic needs.
تنفذ البلدان النامية بمساعدة المجتمع الدولي البرامج التي تكفل مستوى استهﻻك لمواطنيها، وخاصة الفقراء والمحرومون، يلبي احتياجاتهم اﻷساسية
The Strategy rests on the principle that security in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia should be ensured through international security arrangements, including impartial monitoring, police and/or peacekeeping forces, as well as by engaging local resources.
وتنطلق الاستراتيجية من المبدأ الذي مؤداه أن كفالة الأمن في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية ينبغي أن تكون عن طريق ترتيبات أمنية دولية، بما في ذلك قوات محايدة للرصد و/أو الشرطة و/أو حفظ السلام، فضلا عن الاستعانة بالموارد المحلية
At the same time, we urge all States to continue, in the spirit of cooperation and compromise which ensured the success of the Rome Conference in July 1998, to complete the work that still remains to be done.
وفي ذات الوقت نحث جميع الدول على اﻻستمرار بنفس روح التعاون والتوافق الذي كفل النجاح لمؤتمر روما في تموز/يوليه، ﻹكمال العمل الذي ﻻ يزال متبقيا إنجازه
Mr. BELLOUKI(Morocco) noted with satisfaction the completion of work on the draft Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit, which ensured an acceptable balance between the rights and obligations of the parties and different legal systems and international practice.
السيد بلوقي المغرب: ﻻحظ بارتياح اكتمال العمل بشأن مشروع اﻻتفاقية المتعلقة بالكفاﻻت المستقلة وخطابات اﻻعتماد الضامنة، التي تكفل وجود توازن مقبول بين حقوق والتزامات اﻷطراف والنظم القانونية المختلفة والممارسة الدولية
However, it was anticipated at that time that, should there be a presidential run-off election, an appropriate level of observation could be ensured by about 50 locally recruited international observers, thus reducing costs as far as possible.
بيد أنه كان من المتوقع في ذلك الحين أن يمكن كفالة مستوى مناسب من المراقبة، في حالة إجراء انتخابات رئاسية حاسمة، عن طريق نحو ٥٠ مراقبا دوليا يجري تعيينهم محليا، اﻷمر الذي يخفض التكاليف الى أقصى حد ممكن
These mandatory charging policies have ensured recognition of the seriousness of spousal abuse and of the fact
وقد ضمنت سياسات الاتهام الإلزامية هذه الاعترافَ بخطورة إيذاء الزوج لزوجته وبحقيقة
The concept of balanced representation was referred to by the President during the adoption of resolution 60/180, when he acknowledged that balanced representation among all regional groups was a factor that ensured the legitimacy of the Commission.
وقد أشار الرئيس إلى مفهوم التمثيل المتوازن أثناء اتخاذ القرار 60/180، عندما أقر بأن التمثيل المتوازن بين كل المجموعات الإقليمية عامل يضمن شرعية اللجنة
The Department of Industrial and Employment Relations ensured the applicability of the Employment and Industrial Relations Act to all workers in Malta irrespective of their nationality as long as they were working
وتكفل إدارة العلاقات الصناعية والعمالية تطبيق قانون التوظيف والعلاقات الصناعية على جميع العاملين في مالطة بغض النظر عن جنسيتهم
The strengthening of the annual ministerial review and its focus on key thematic issues related to the achievement of the Millennium Development Goals(MDGs) ensured that the Economic and Social Council played a vital role in the MDG summit.
إن تعزيز الاستعراض الوزاري السنوي وتركيزه على القضايا المواضيعية الرئيسية المتعلقة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يكفل للمجلس الاقتصادي والاجتماعي القيام بدور حيوي في قمة الأهداف الإنمائية للألفية
Through active participation in the task force that developed the Programme and Operations Policies and Procedures, the Evaluation Office ensured the inclusion of requisite procedures, principles and quality standards for evaluation throughout the UNDP programming cycle.
وتمكن مكتب التقييم، من خلال المشاركة النشطة في أعمال فرقة العمل التي طورت هذه السياسات والإجراءات، من كفالة إدخال الإجراءات والمبادئ ومعايير الجودة المطلوبة لأغراض التقييم، على امتداد دورة البرمجة في البرنامج الإنمائي بأكملها
I am personally honoured to have been the first President of the General Assembly to chair such a discussion within the Organization and to make a presidential motion on this matter approved by the Assembly which ensured continuity.
ومما يشرفني شخصيا أنني كنت أول رئيس للجمعية العامة يترأس تلك المناقشة داخل المنظمة ويقدم اقتراحا رئاسيا بشأن هذا اﻷمر، وافقت عليه الجمعية، كفل اﻻستمرارية
UNFPA and UNICEF, in collaboration with UNESCO, ensured that HIV prevention among young people was given the desired attention at the first Economic Community of West African States(ECOWAS) Youth Forum held in Abuja in August 2003.
وكفل الصندوق ومنظمة اليونيسيف بالتضافر مع منظمة اليونسكو، إيلاء الاهتمام المنشود للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية بين الشباب، في أول منتدى لشباب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، المعقود في أبوجا في آب/أغسطس 2003
The OHCHR contribution ensured the application throughout the implementation of the project of a human rights-based approach, including a gender dimension and the meaningful participation of all stakeholders concerned in the definition and adoption of decisions affecting their lives.
وكفلت إسهامات المفوضية تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان طوال فترة تنفيذ المشروع، لا سيما البعد المتعلق بنوع الجنس، ومشاركة كافة المعنيين مشاركةً هادفةً في تحديد واعتماد القرارات التي تمس حياتهم
However, the political maturity with which the parties, and especially the Government, addressed the situation ensured that the peace process did not enter into a more serious crisis and that implementation of the accords could continue.
بيد أن النضج السياسي الذي اتسمت به معالجة الطرفين، وﻻ سيما الحكومة، للحالة كفل عدم دخول عملية السﻻم في أزمة أشد خطورة وامكانية مواصلة تنفيذ اﻻتفاقات
Results: 4086, Time: 0.1453

Top dictionary queries

English - Arabic