ENVISIONED in Arabic translation

المتوخى
المتوخاة
envisaged
foreseen
intended
contemplated
envisioned
desired
planned
expected
المتصورة
plasmodium
perceived
envisaged
envisioned
imagined
تصورت
i thought
i figured
i imagined
envisioned
envisaged
i pictured
conceived
توخى
توخت
envisaged
sought
envisioned
aimed
pursued
contemplated
foresaw
تصورة
تصوّره
استشرفت

Examples of using Envisioned in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
It would be also essential to realize the purpose of the institutional reform that Member States envisioned at the United Nations Conference on Sustainable Development.
وسيكون من المهم جدا أيضا تحقيق هدف الإصلاح المؤسسي الذي توخته الدول الأعضاء في مؤتمر ريو+20
The report envisioned such cooperation taking place with the authorization of the Security Council, which would sanction a regional arrangement
وتوخى التقرير أن يتحقق هذا التعاون بإذن من مجلس الأمن يمكّن من وضع ترتيب أو تنظيم إقليمي يمسك
Others envisioned thematic issues as a framework for an integrated approach to the assessment of issues and action programmes.
وتصور آخرون القضايا المواضيعية كإطار لنهج متكامل لتقييم القضايا وبرامج العمل
Reiterating support for the convening of an international conference in Moscow, as envisioned by the Security Council in resolution 1850(2008) and the Quartet statement of 23 September 2011,
وإذ تكرر تأكيد تأييدها لعقد مؤتمر دولي في موسكو، على النحو المتوخى في قرار مجلس الأمن 1850(2008)
The implementation of sustainable development as envisioned in Agenda 21 and the outcomes of
إن تنفيذ التنمية المستدامة المتوخاة في جدول أعمال القرن 21(4)
The Committee requests the State party to ensure that the envisioned national human rights institution be mandated to protect and promote the provisions of the Covenant, and that adequate financial resources be provided for its independent operations.
وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف ضمان تكليف المؤسسة الوطنية المتوخاة لحقوق الإنسان بحماية أحكام العهد وتعزيزها، وتوفير الموارد المالية الكافية لعملياتها المستقلة
As the Committee has asserted in the past(see A/62/540, para. 33), the resource requirements for such positions should have been requested on the basis of the actual number of work-months required for the tasks envisioned.
وعلى غرار ما سبق أن أكدته اللجنة في الماضي(انظر A/62/540، الفقرة 33)، كان ينبغي أن تُطلب الاحتياجات من الموارد لهذه الوظائف على أساس العدد الفعلي لشهور العمل اللازمة لأداء المهام المتوخاة
Now that the Security Council has finally begun to play the role envisioned for it by the founders, it is essential that we ensure that any changes enhance,
واﻵن، وقــد بــدأ مجلـس اﻷمــن أخيرا يضطلع بالدور الذي توخاه له المؤسسون، من الضروري أن نكفل أن تــؤدي أيــة تغييرات
It reiterates its attachment to the full implementation of all provisions of this resolution and urges all concerned parties to cooperate fully with the Security Council and the Secretary-General to achieve a permanent ceasefire and a long-term solution as envisioned in the resolution.
ويكرر تمسكه بالتنفيذ الكامل لجميع أحكام هذا القرار، ويحث جميع الأطراف المعنية على التعاون الكامل مع مجلس الأمن والأمين العام من أجل تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وكفالة حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار
The Economic and Social Council, in its agreed conclusions 1995/1, also envisioned contributing to an overall review of the implementation of the programme of action of a United Nations conference at its coordination segment.
يتوخى المجلس أيضا في استنتاجاته المتفق عليها ١٩٩٥/١ اﻹسهام في اﻻستعراض العام لتنفيذ برنامج عمل مؤتمر لﻷمم المتحدة في جزئه المتعلق بالتنسيق
we consider it important to ensure a balance in the functioning of the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council, as envisioned in the Charter of this Organization.
نكفل وجود توازن في عمل الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي مثلما توخاه ميثاق هذه المنظمة
Chapter III continues the inquiry into that battle by examining whether or not the world has progressed towards a society for all as envisioned at the Summit 10 years ago.
ويواصل الفصل الثالث تتبع هذه المعركة من خلال بحث ما إذا كان العالم قد أحرز تقدما صوب تحقيق مجتمع للجميع على النحو الذي توخاه مؤتمر القمة منذ 10 سنوات
Mr. Hussain(Pakistan) said that, at the World Conference on Human Rights, held in Vienna in 1993, universal respect for human rights and fundamental freedoms had been envisioned as a necessary precondition for international peace and security.
السيد حسين(باكستان): قال إن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي انعقد في فيينا في عام 1993 توخى أن يكون الاحترام العالمي لحقوق الإنسان شرطا أساسيا للسلام والأمن
The peaceful and legal conclusion of the border conflict between Eritrea and Ethiopia as envisioned in the provisions of the Algiers Agreements was a good occasion for the Security Council to consider the matter
وشكل إنهاء النزاع الحدودي بين إريتريا وإثيوبيا بصورة سلمية وقانونية، وفقا لما توخته أحكام اتفاقات الجزائر، مناسبة طيبة لكي ينظر مجلس الأمن
Our delegation continues to believe that their implementation would contribute further to improving the effectiveness of the methods of work of the Committee, as the General Assembly envisioned when it adopted resolutions 58/41 and 59/95 by consensus.
وما زال وفدنا يؤمن بأن تنفيذ تلك المجموعات من شأنه أن يسهم في المزيد من تحسين فعالية أساليب عمل اللجنة، على النحو الذي توخته الجمعية العامة حينما اتخذت بالإجماع القرارين 58/41 و 59/95
However, the proposed Association of Caribbean States conference of oceans and law of the sea experts, envisioned in the plan of action presented in 2008, has not yet been held since the Legal Subcommission held its inaugural meeting as recently as 16 March 2010.
إلا أن مؤتمر رابطة الدول الكاريبية المقترح لخبراء المحيطات وقانون البحار، المرتأى في خطة العمل المقدمة عام 2008، لم يُعقد بعد لأن اللجنة الفرعية القانونية لم تعقد اجتماعها الافتتاحي إلا في وقت متأخر، هو 16 آذار/مارس 2010
The internal directive for the Standing Police Capacity envisioned a standing cadre of police and civilian professionals with law enforcement expertise who possess a unique blend of leadership and managerial qualities.
وتوخى التوجيه الداخلي لقدرة الشرطة الدائمة وجود ملاك دائم من أفراد الشرطة والمدنيين المحترفين من ذوي الخبرة في مجال إنفاذ القانون والمتمتعين بمزيج فريد من صفات القيادة والإدارة
The regime envisioned by the Guide is intended to be a single, comprehensive regime for secured transactions, affecting the widest possible array of assets, parties, secured obligations, security rights and other rights and financing practices.
يقصد بالنظام المرتأى في الدليل أن يكون نظاما وحيدا وشاملا للمعاملات المضمونة، يمس أوسع طائفة ممكنة من الموجودات والأطراف والالتزامات المضمونة والحقوق الضمانية وغيرها من الحقوق والممارسات التمويلية
Where States have enacted a modern secured transaction regime of the type envisioned in the Guide, the seller is able to protect itself by obtaining an acquisition security right in the assets, and therefore the policy
وعندما تشترع الدول نظاما حديثا للمعاملات المضمونة من النوع المرتأى في الدليل، يتأتى للبائع حماية نفسه بالحصول على حق ضماني حيازي في الموجودات، ومن ثم يمكن
However, the scale of the new construction is larger than anything envisioned historically.
غير أن حجم المبنى الجديد أكبر من كل ما كان يتوخى تاريخيا
Results: 862, Time: 0.0944

Top dictionary queries

English - Arabic