FOR THE OVERWHELMING MAJORITY in Arabic translation

[fɔːr ðə ˌəʊvə'welmiŋ mə'dʒɒriti]
[fɔːr ðə ˌəʊvə'welmiŋ mə'dʒɒriti]
بالنسبة الغالبية العظمى
الأغلبية الساحقة
بالنسبة للأغلبية الساحقة
الغالبية الساحقة
بالنسبة الغالبية الساحقة
اﻷغلبية الساحقة
عن الأغلبية العظمى

Examples of using For the overwhelming majority in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Reaffirming that agriculture remains a key sector for the overwhelming majority of developing countries, and stressing the importance of the successful conclusion of the World Trade Organization Doha work programme in accordance with the World Trade Organization General Council decision of 1 August 2004.
وإذ تؤكد من جديد أن الزراعة لا تزال قطاعا رئيسيا بالنسبة للغالبية العظمى من البلدان النامية، وإذ تشدد على أهمية اختتام برنامج عمل الدوحة لمنظمة التجارة العالمية(6) بنجاح في هذا الصدد، وفقا لمقرر المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية المؤرخ 1 آب/أغسطس 2004
These account for the overwhelming majority of decisions(81.84 per cent), within which it is possible to distinguish decisions that deny the accused ' s request for release because grounds for detention exist, from those that order that the application be referred back to the tribunal in which the proceedings were initiated.
وتمثل هذه القرارات اﻻغلبية العظمى من القرارات ٨٤ ,٨١ في المائة، ويمكن التمييز في إطارها بين القرارات التي ترفض طلب المتهم اطﻻق سراحه لوجود أسباب ﻻحتجازه، والقرارات التي تأمر باعادة الطلب الى المحكمة التي بدأت اﻻجراءات فيها
at growing intolerance and the echoes we sometimes hear of pseudo-theories and false analyses that show ever less restraint in directly blaming Islam, which, for the overwhelming majority of a billion believers, is a religion that calls for fraternity, solidarity and tolerance.
نخفي قلقنا إزاء نمو التعصب والأصداء التي نسمعها أحيانا لنظريات زائفة وتحليلات خاطئة لا تتورع عن إلقاء اللوم على الإسلام مباشرة، الذي يمثل، بالنسبة إلى أغلبية ساحقة من مليار مؤمن، دينا يدعو إلى الأخوة والتضامن والتسامح
So if it is possible to identify the small number of existing users and work with them to reduce the likelihood of HIV infection and to introduce a safer culture among drug users, the benefit for the overwhelming majority of East Timorese who are not drug users may be substantial in the long run.
ولذلك فإنه إذا أمكن تعيين العدد الصغير الموجود حالياً من المدمنين ومحاولة علاجهم لتقليل احتمالات الإصابة بالفيروس ونشر ثقافة أكثر أمناً بين مدمني المخدرات فإن الفائدة قد تكون كبيرة جداً في الأجل الطويل للأغلبية الساحقة من التيموريين الشرقيين الذين لا يدمنون المخدرات في الوقت الحالي(
Asians accounted for the overwhelming majority of people reported killed by disasters in the reporting period(more than 87,000 people, or 93.8 per cent of the total number), as well as for the large majority of those reported affected(more than 134 million people, or 85.8 per cent of the total), mainly owing to the floods in India and China.
وفي الفترة المشمولة بالتقرير، شكّل الآسيويين الأغلبية العظمى ممن أُبلغ عن أنهم لقوا مصرعهم من جراء الكوارث(ما يزيد عن 000 87 شخص، أي 93.8 في المائة من العدد الكلي)، علاوة على الغالبية العظمى ممن أُبلغ عن تضررهم(أكثر من 134 مليون شخص، أو 85.8 في المائة من المجموع الكلي)، بسبب الفيضانات التي اجتاحت الهند والصين في المقام الأول
Islam in Oman is considered the main source for legislation and constitutes the national culture and a pattern of life for the overwhelming majority of the population. If we keep in mind that Islam combats discrimination in all its forms and rejects acts of discrimination among human beings on any grounds, we may realize that discriminatory practices are alien to the Omani society and are naturally objectionable to the mass of population even if they were not punishable by law.
ويعد الإسلام في سلطنة عُمان المصدر الرئيسي للتشريع ويشكل ثقافة البلد ونمط حياة الغالبية العظمى من السكان؛ وإذا ما علمنا أن الإسلام يناهض التمييز بجميع أشكاله ويستنكر أفعال التمييز بين البشر على أي أساس كان، ندرك كيف أن ممارسات التمييز غريبة عن المجتمع العُماني ومستنكرة بداهة عند جمهور الناس قبل أن يعاقب عليها القانون
For the overwhelming majority of humanity the disillusioning regression in the peace process has caused deep anguish.
وبالنسبة للغالبية العظمى من الجنس البشري، أدى التراجع المفجع في عملية السﻻم إلى جزع عميق
Efforts to reduce the global figures are largely focused in 22 countries that account for the overwhelming majority of newly infected children.
وتتركز الجهود المبذولة لخفض الأرقام العالمية إلى حد كبير في 22 بلداً تُنْسب لها الأغلبية الساحقة من الأطفال المصابين حديثاً
Conventional weapons continue to be responsible for the overwhelming majority of the fatalities and casualties in contemporary armed conflict.
فاﻷسلحة التقليدية ﻻ تزال مسؤولة عن العدد اﻷكبر من الضحايا واﻻصابات في الصراعات المسلحة المعاصرة
Authoritarian State institutions were responsible for the overwhelming majority of violations that required investigation and disclosure, which made the task of commissions at least feasible.
مؤسسات الدولة الاستبدادية المسؤولة عن الغالبية العظمى من الانتهاكات التي تطلبت إجراء تحقيقات واتخاذ تدابير لكشف الحقائق، مما جعل مهام لجان تقصي الحقائق قابلة للتطبيق على الأقل
Complete basic personal data are not available for the overwhelming majority of suspected terrorists listed in UN Security Council Resolutions 1267/1333/1390 and 1455.
ولا تتوافر مثل هذه البيانات الشخصية الكاملة بالنسبة للأغلب الأعم من الإرهابيين المشتبه بهم المدرجين في قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1267/1333/1390/و 1455
This was, of course a theoretical response, since for the overwhelming majority full-time work with a formal employment relationship was not available in their labour market area.
وهذا بطبيعة الحال جواب نظري ما دامت الأغلبية الساحقة لا تتاح لها إمكانية التفرغ للعمل في إطار علاقة عمل نظامية بسوق العمل في المنطقة
It has served the international community well, for the overwhelming majority of its adherents have steadfastly stood by their Treaty obligations to forgo possession of nuclear weapons.
إن نظـــام المعاهدة خدم المجتمع الدولي خدمة جليلة، حيث أن الغالبية العظمى من المنضمين إلى نظام المعاهدة يمتثلون بثبات ﻻلتزاماتهم التعاهدية بالتخلي عن حيازة اﻷسلحة النووية
Opposing militant forces attacks that inflicted the greatest numbers of casualties primarily utilized improvised explosive devices, which accounted for the overwhelming majority of Afghan civilian casualties.
وتمثلت الهجمات التي خلفت أكبر عدد من الإصابات في هجمات بأجهزة انفجارية يدوية الصنع كانت هي السبب الأول في معظم الإصابات في صفوف المدنيين الأفغان
We believe that what has worked well for the overwhelming majority of Member States as we continue with the process of revitalization should continue to work just as well.
ونعتقد أن ما كان ناجحا حتى الآن بالنسبة للغالبية العظمى من الدول الأعضاء، ونحن نواصل عملية التنشيط، سيستمر على طريق النجاح هذا
For the overwhelming majority in the United Nations, the solution to many of the world ' s problems can be found in the right of every nation to achieve meaningful sustainable development.
وبالنسبة إلى الأغلبية الساحقة في الأمم المتحدة، فإن الحل للعديد من مشاكل العالم يكمن في حق كل دولة في تحقيق تنمية مستدامة تعود عليها بالفائدة
In China, ATS have only recently become part of the polydrug patterns of abuse, and the abuse of opioids, heroin in particular, accounts for the overwhelming majority(96.8 per cent) of cases involving treatment for drug problems..
وفي الصين، لم تصبح المنشّطات الأمفيتامينية جزءا من أنماط التعاطي المتعددة الأنواع إلا مؤخرا، ويمثل تعاطي المواد الأفيونية، وخاصة الهيروين، الأغلبيــة العظمى(96.8 في المائة) من حالات العلاج من مشاكل المخدّرات
In the 22 countries that account for the overwhelming majority of new infections among children, 13 per cent of HIV-positive pregnant women were prescribed single-dose nevirapine in 2010, and roughly one in three received the optimal dual prophylaxis.
وفي 22 بلدا تضم الأغلبية العظمى من الإصابات الجديدة بين الأطفال، وُصِف العلاج بالجرعة الوحيدة من عقار النيفيرابين لـ 13 في المائة من النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2010، وتلقت امرأة واحدة من كل ثلاث تقريبا العلاج الوقائي المزدوج الأمثل بعد التعرض للفيروس
The situation is exacerbated by the virtual unavailability of legal aid for the overwhelming majority of suspects held by the police, because most suspects cannot afford legal assistance
ومما يزيد الوضع تفاقماً عدم التوافر الفعلي للمساعدة القانونية للأغلبية الساحقة من المشتبه فيهم الذين تحتجزهم الشرطة، وذلك
Despite repeated declarations by the Turkmen authorities on the introduction of the internet to the country, as reported by TIHR, access is still not available for the overwhelming majority of the citizens, with only one internet service provider, the state company Turkmentelecom.
ورغم الإعلانات المتكررة للسلطات التركمانية عن إدخال شبكة الإنترنت إلى البلد حسب ما أفادته المبادرة التركمانية من أجل حقوق الإنسان، فإن الحصول على هذه الخدمة لم يتحقق بعد للأغلبية العظمى من المواطنين ولا تُقَدم الخدمةُ إلا شركة واحدة هي شركة الاتصالات التركمانية التابعة للدولة
Results: 610, Time: 0.0769

For the overwhelming majority in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic