HAD PRECEDED in Arabic translation

[hæd pri'siːdid]
[hæd pri'siːdid]

Examples of using Had preceded in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
She noted that two years of concerted effort had preceded the introduction of the Shukhi brand, which was designed for and by Bangladesh.
وأكدت أن سنتين من الجهد المتضافر سبقت تداول ماركة شوخي التي صممتها بنغﻻديش بنفسها من أجل استخداماتها هي
The fourth addendum to his report focused on outstanding issues, and had to be considered in light of all the work that had preceded it.
وقال المقرر الخاص إن الإضافة الرابعة إلى تقريره تركّز على المسائل غير المحلولة، ويجب النظر فيها على ضوء جميع الأعمال التي سبقتها
He joined the delegations that had preceded him in requesting that the necessary measures should be taken to provide more resources to the High Commissioner.
وقال إنه يضم صوته ﻷصوات الوفود التي سبقته بالدعوة إلى اتخاذ التدابير الﻻزمة لتخصيص المزيد من الموارد للمفوض السامي
s statement that one should understand the social events in a country that had preceded a national tragedy.
بأنه ينبغي للمرء أن يفهم الأحداث الاجتماعية في أي بلد التي سبقت مأساة وطنية
It had also been the organizer of the peaceful demonstration on 12 November 1991 which had preceded the massacre of over 200 people by the Indonesian army.
كما أنه يعتبر منظﱢم المظاهرة الوطنية في ١٢ من تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ والتي سبقها مقتل أكثر من ٢٠٠ شخص على يد الجيش اﻹندونيسي
While the United Nations Convention on the Law of the Sea had preceded the Decade, the Convention embodied the evolutionary concept of the common heritage of mankind.
وعلى الرغم من أن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سبقت العقد، فإن هذه اﻻتفاقية تجسد ميراث اﻹنسانية المشترك
Originally there were 787 rural districts in England and Wales, as they were based directly upon the sanitary districts and poor law unions which had preceded them.
في الأساس، كانت هناك 787 مقاطعة ريفية في إنجلترا وويلز، لأنها كانت تعتمد بشكل مباشر على المقاطعات الصحية واتحادات قانون الفقراء التي كانت تسبقها
He therefore called on the Committee to condemn Ethiopia for its advocacy of ethnic hatred which had preceded its aggression and its systematic violations of human rights.
وختم قائﻻ إنه يدعو اللجنة، لهذه اﻷسباب، إلى أن تدين إثيوبيا لما صدر عنها قبل العدوان من تحريض على الكراهية العرقية واﻻنتهاك المنتظم لحقوق اﻹنسان
Although the various elections that were held during the conflict represented a significant improvement over the electoral processes that had preceded them, deficiencies in the electoral system remained.
وعلى الرغم من أن مختلف اﻻنتخابات التي أجريت أثناء النزاع مثلت تحسنا ملحوظا بالنسبة للعمليات اﻻنتخابية التي سبقتها، ﻻ تزال ثمة أوجه قصور في النظام اﻻنتخابي
The review also indicated that no overall threat assessment, performed in conjunction with the host country law enforcement authorities, had preceded the establishment of the current staffing levels.
وتبين من اﻻستعراض أيضا أنه لم يسبق تحديد مستويات مﻻك الوظائف الحالية إجراء تقييم شامل لﻷخطار يضطلع به باﻻشتراك مع سلطات إنفاذ القانون بالبلد المضيف
The occupying Power alone was responsible for those deaths and had committed war crimes and crimes against humanity during the July-August onslaught and the many wars that had preceded it.
وأضافت أن سلطة الاحتلال وحدها هي المسؤولة عن هذه الوفيات وأنها ارتكبت جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في أثناء عدوانها في شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس وخلال الحروب العديدة الأخرى التي سبقته
expressed his satisfaction with the informal dialogue which had preceded the introduction of the revisions and was grateful to other delegations for their assistance.
عبر عن ارتياحه للحوار غير الرسمي الذي سبق بعض التنقيحات وعبر عن امتنانه لبقية الوفود للمساعدة التي قدمتها
The report summarized the funding arrangements which had preceded the lump-sum approach, described the experience with the lump-sum approach, and, in chapter IV, proposed the retention of the lump-sum grant.
ويقدم التقرير موجزا لترتيبات التمويل التي سبقت نهج منحة المبلغ الإجمالي، ووصفا لتجربة نهج المبلغ الإجمالي، وفي الفصل الرابع، يقترح الإبقاء على منحة المبلغ الإجمالي
Furthermore, during the author ' s testimony at the trial, he gave his version of the events that had preceded and given rise to the telephone calls, which he admitted making.
ذلك بالإضافة إلى أن صاحب البلاغ قام أثناء إدلائه بشهادته أمام المحكمة بعرض روايته للأحداث التي سبقت المكالمتين الهاتفيتين اللتين اعترف بإجرائهما واللتين أجراهما نتيجة تلك الأحداث
His delegation deeply regretted the acrimonious debate that had preceded the adoption of the resolution
إن الوفد البلغاري يأسف كثيرا للمناقشة الفظة التي سبقت اتخاذ القرار، ويأمل
Ms. Mashayekhi said that the financial market boom that had preceded the crisis, in a wave of privatization, deregulation and liberalization, had not been accompanied by adequate national and global regulation and market oversight.
وقالت السيدة مشايخي إن الطفرة التي شهدتها الأسواق المالية في الفترة السابقة على الأزمة والتي تمثلت في موجة من الخصخصة وإزالة القيود التنظيمية والتحرير لم يرافقها تنظيم وطني وعالمي ملائم ومراقبة للأسواق
These were held in conjunction with the substantive session of the Economic and Social Council as well as with the International Conference on Financing for Development and the preparatory process that had preceded it.
وقد عُقدت هذه الاجتماعات بالتوافق مع الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وكذلك مع المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية والعملية التحضيرية التي سبقته
At the Beijing Conference and other United Nations conferences which had preceded it, the point had been made repeatedly that foreign occupation was an obstacle to the realization of women ' s inalienable human rights.
وأضاف أن المغزى في مؤتمر بيجين وسائر مؤتمرات اﻷمم المتحدة التي سبقته كان دائما أن اﻻحتﻻل اﻷجنبي عقبة في سبيل إعمال حقوق اﻹنسان غير القابلة للتصرف، بالنسبة للمرأة
According to the Special Rapporteur, many violations of human rights currently being perpetrated by non-State actors in Kosovo were not dissimilar to those which had preceded the intervention by the North Atlantic Treaty Organization(NATO).
ووفقا لتقرير المقرر الخاص، فإن الكثير من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يجري ارتكابها حاليا في كوسوفو بواسطة أطراف فاعلة غير تابعة لدول ليست بعيدة الشبه عن تلك التي سبقت تدخﱡل منظمة حلف شمال اﻷطلسي
A number of delegations had suggested that the Committee should look anew at the proposals made during the intensive negotiations that had preceded the adoption in 1973 of the ad hoc arrangements on which the current system of financing peacekeeping operations was based.
ومضى يقول إن بعض الوفود اقترحت أن تنظر اللجنة مجددا في المقترحات المقدمة خلال المفاوضات المكثفة التي سبقت القيام في عام 1973 باعتماد الترتيبات المخصصة التي يقوم عليها النظام الحالي لتمويل عمليات حفظ السلام
Results: 3001, Time: 0.1113

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic