IMPERATIVE in Arabic translation

[im'perətiv]
[im'perətiv]
الحتمي
inevitable
imperative
inevitably
unavoidable
deterministic
inexorable
الماسة
urgent
diamond
critical
dire
desperate
crucial
imperative
acute
stone
exigency
حتمي
inevitable
imperative
must
inevitably
is
deterministically
قاهرة
majeure
imperative
compelling
qahera
force
قهرية
compulsive
coercive
imperative
compelling
majeure
compulsiveness
بحتمية
inevitability
imperative
must
inevitable
لا بد
من المحتم
وحتمية
الأمرية

Examples of using Imperative in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Aware of the imperative need to achieve true human dignity for all, in a world free of the inequalities caused by poverty, environmental degradation and unsustainable development patterns.
وإذ ندرك الحاجة الماسة إلى تحقيق الكرامة الإنسانية الحقيقية للناس كافة، في عالم يخلو من التفاوت الناجم عن الفقر والتدهور البيئي وأنماط التنمية غير المستدامة
It has thus become imperative for the Conference on Disarmament to negotiate legal and political instruments against the weaponization of outer space.
ومن ثم، أصبح يتحتم أن يتفاوض مؤتمر نزع السلاح على صكوك قانوينة وسياسية ضد تسليح الفضاء الخارجي
There is an imperative need to alleviate the conditions of abject poverty under which hundreds of millions of people live today.
وتوجد حاجة ملحة للتخفيف من ظروف الفقر المدقع التي يعيش في ظلها مﻻيين اﻷشخاص في الوقت الحاضر
In this case, you are confronted with the imperative need to choose between being true to the expectations of others and being am experimental model for some vain ambitions.
في هذه الحالة، كنت تواجه مع الحاجة الماسة إلى الاختيار بين أن تكون وفيا لتوقعات الآخرين وكونها أنا نموذج تجريبي لبعض الطموحات دون جدوى
In particular, it focuses on some of the growing inequalities that make it challenging, but all the more imperative, to reach the Millennium Development Goals.
وعلى وجه الخصوص، يركز التقرير على بعض أوجه انعدام المساواة المتنامية التي تجعل من الوصول إلى الأهداف الإنمائية للألفية تحديا لا بل لزاما
The speaker added that in view of the increasing number of HIV/AIDS-infected children in Botswana, UNICEF support to them became imperative.
وأضاف المتكلم أنه بالنظر إلى ازدياد عدد أطفال بوتسوانا المصابين بالإيدز، بات لزاما على اليونيسيف أن تقدم الدعم لهم
For all these reasons, it is imperative to protect and respect indigenous peoples ' rights to their lands, territories and resources.
لهذه الأسباب كلها، يتحتم حماية واحترام حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها
The imperative of human development was recognized in Africa as far back as the early 1980s.
جرى التسليم بحتمية التنمية البشرية في أفريقيا منذ فترة ترجع إلى مطلع الثمانينات
The NEPAD principles also recognize the imperative for strong international involvement and partnership.
كما أن مبادئ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تعترف بحتمية المشاركة والشراكة الدوليتين والقويتين
Administrative detention should only be used in an exceptional manner and only for imperative reasons of security.
ولا ينبغي استخدام الاحتجاز الإداري إلا بصورة استثنائية ولأسباب أمنية قاهرة
Nevertheless, we share the general opinion regarding the imperative need to undertake integral reform.
وبالرغم من ذلك، فإننا نتفق مع الرأي العام المتعلق بحتمية الحاجة إلى إجراء إصلاح أساسي
The imperative to address the effects of foreign debt on human rights arises from the principle of international assistance and cooperation, which is implicit or explicitly provided for in the Charter of the United Nations and numerous other binding international instruments.
تنبع ضرورة التصدي لآثار الدين الخارجي على حقوق الإنسان من مبدأ المساعدة والتعاون الدوليين المنصوص عليه ضمناً وصراحة في ميثاق الأمم المتحدة وفي العديد من الصكوك الدولية الملزِمة الأخرى
The imperative of enhancing the resilience of biocultural systems is generally understood and practised by indigenous peoples not only as
وتفهم الشعوب الأصلية على العموم حتمية تعزيز مرونة النظم البيولوجية الثقافية وتمارسها لا كجزء من تكيفها فحسب
In order to secure the gains of the peace process, it is imperative to provide real economic opportunities for the people and to provide viable and effective national institutions for the promotion and protection of human rights.
ولضمان مكاسب عملية السلام، لا بد من توفير فرص اقتصادية حقيقية للشعب وإيجاد مؤسسات وطنية قابلة للاستمرار وفعالة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
Concerning terrorism, an obstacle to peace and lasting development, my country feels that it has become imperative to improve and globalize the international legal framework in order to combat this scourge, which has assumed a new form in modern times.
وبخصوص الإرهاب، وهو عقبة أمام السلام والتنمية الدائمة، يرى بلدي أنه بات من المحتم تحسين وعولمة الإطار القانوني الدولي لمكافحة هذا البلاء، الذي اتخذ شكلا جديدا في الأزمنة الحديثة
It is imperative to preserve the integrity of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which provides the legal framework for all our deliberations on the oceans and the law of the sea.
لا بد من الحفاظ على سلامة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التي تشكل الإطار القانوني لجميع المداولات بشأن المحيطات وقانون البحار
As the United Nations expands its use of the partnership model, it will be imperative that all parts of the Organization ensure that the partnerships are supportive of,
ومع توسع الأمم المتحدة في استخدام نموذج الشراكة، سيكون من المحتم على جميع أجزاء المنظمة كفالة أن تكون الشراكات داعمة
Thus, by 2005, it became imperative to launch a revision process of the Framework to reflect these changes
وهكذا، بحلول عام 2005، أصبح من الضروري بدء عملية إعادة النظر في الإطار
In our view, it is imperative to strengthen the functions of the United Nations by reforming the Security Council in order for the United Nations to effectively tackle new challenges,
ونحن نرى، أنه لا بد من تعزيز مهام الأمم المتحدة من خلال إصلاح مجلس الأمن ليتسنى للأمم المتحدة أن تتصدى بفعالية للتحديات
In that context, it was imperative to bring indicted war criminals before the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991.
وفي هذا السياق، كان من المحتم مثول المتهمين من مجرمي الحرب أمام المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين على اﻻنتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسﻻفيا السابقة منذ عام ١٩٩١
Results: 3016, Time: 0.0821

Top dictionary queries

English - Arabic